三个奇怪的英语知识又增加了
[1]阿布拉卡达布拉 abracadabra 。
[2]缺席的爱才更渴望 absence makes the heart grow fonder。
[3]眼不见,不去想 out of sight, out of mind.
正文一:阿布拉卡达布拉 变猪!
abracadabra 咒语:阿布拉卡达布拉
原文翻译:
这是世界上少数几个完全毫无意义的单词之一(#纯粹为了拖时间的吟唱),这个让人困惑的词现在常常用于滑稽的魔术表演,首先由二世纪Quintus Severus Sammonicus的一首诗中提到。
abracadabra这个神秘晦涩的词暗示着无限、无穷,它的魅力所在是人们相信它可以治愈牙疼、发烧和其他一切疾病,尤其,如果把这串神奇的字母以三角排列的方法写在羊皮纸上,并且用亚麻绳挂在脖子上,那将法力无边。
abracadabra这个词的起源难以考究,尽管一般来说这个词是由希伯来语中的Ab(神父),Ben(神子)和Ruach Acadsch(圣灵)的缩写组成的。
最后如果你牙疼的话,可以做一个羊皮纸护声符,把内容向倒三角金字塔一样铭记在上面,你就能法力无边不怕牙疼!
词根时间
inscribe in-scrib-e
in- ···
-scrib- = -script- = to write 写
-e 表词性 有时无具体意义 有时也表 ···的人
scribe
中文翻译:
v. 题写;题赠;铭刻于;铭记
英文翻译:
1:carve, cut, or etch into a material or surface;
2:register formally as a participant or member;
3:draw within a figure so as to touch in as many places as possible
4:write, engrave, or print as a lasting record
5:mark with one's signature;
6:convert ordinary language into code;(#比较特别)
7:address, (a work of literature) in a style less formal than a dedication
总体而言,就是雕、刻、剪、写、画、登记。
scribe 来自拉丁语 scribere,表“写”,来自skribh “刻,划”扩至sker“砍,切,削”词源同 score,shear,scrabble.
正文二:小别胜新婚-和-眼不见心不烦
absence makes the heart grow fonder
表面意思:缺席的才更渴望,常用来形容小夫妻的小别胜新婚,分离情更浓。
out of sight, out of mind
表面意思:眼不见心不烦是我们的顺口溜,但是在英文这几句中,并非是这个意思,这里表示的是看不见的,就容易慢慢的淡忘,可总结为眼不见就不去念想。
原文翻译:
不管你喜欢前一句还是后一句,他们都不是来自Thomas Haynes Bayly所著的“Isle of Beauty”,和其他任何来源。虽然Bayly的确说过absence makes the heart grow fonder,但是这句话早在1602年的时候就被记录过。
out of sight, out of mind则来自于Arthur·Hugh·Clough (1819–61)的诗歌:
That out of sight is out of mind
Is true of most we leave behind.
看不见就不会去想,
这是我们大多数真实的写照。
,