扩大点看,中文的“国家”这个词很有趣。大家学了点英文的话都知道,
在英文里面“国家”怎么翻译呢?叫“State”。这个State,并没有一个“家”的意思在里面。
其实,欧洲语言里面,几乎各个地方的语言要表述“国家”的时候,他们那个概念都不包括“家”,
只有我们中国,或者受我们中国文化影响的地区,比如说像日本,那么的确也会有“国家”这个说法。
也就是说,在这种讲法底下,我们似乎认为“国”无非就是一个家的扩大,而“国”跟“家”之间是有种关系的。
比如说,我们现在路上看到一些标语牌说“先有国才有家,没有国哪有家”。
这些说法我们都很习惯,都很熟悉,所以“家”你听起来好像很简单,仔细想想你发现它挺麻烦的。它牵涉的范围非常大,因为它是不断有伸缩弹性的一个东西。
,