以下是九成宫整理好的繁体文字,喜欢楷书的朋友建议收藏(后附原石刻文图片)。
九成宮醴泉銘,秘書監檢校侍中钜鹿郡公,臣魏徴奉敕撰。維貞觀(六)年孟夏之月,帝避暑乎九成之宮,此則隋之仁壽宮也。冠山抗殿,絕壑為池,跨水架楹,分岩聳関,高閣周建,長廊四起,棟宇膠葛,台榭參差:仰視則迢遞百尋,下臨則嵘千仞,珠壁交映,金碧相暉,照灼雲霞,蔽虧日月。觀其移山回潤,窮泰極奢,以人從欲,良足深尤。至於炎景流金,無鬱蒸之氣微風徐動,有淒清之涼,信安體之佳所,誠養神之勝地,漢之甘泉不能尚也。帝在弱冠,經營四方,逮乎立年,撫臨億兆:始以武功壹海内,終以文德懷遠人東越青丘,南逾丹微,皆獻琛奉賛,重譯來王西暨輪台,北拒玄闘,並地列州縣,人充編戶;氣淑年和,通安遠肅,群生鹹遂,靈睨畢臻,雖藉二儀之功,終資一人之慮。遺身利物,榔風沐雨,百姓為心,憂勞成疾,同堯肌之如臘,甚禹足之胼胝,針石屢加,腠理猶滯。爱居京室,每敝炎暑,群下請建離宮,庶可怡神養性。聖上愛一夫之力,惜十家之產,深閉固拒,未肯俯從,以為隋氏舊宮,誉於曩代,棄之則可惜,毁之則重勞,事貴因循,何必改作。於是斫雕為樸,損之又損,去其泰甚,葺( qi )其顧壞,雜丹墀以沙碟,間( jian )粉壁以塗泥:玉砌接於土階,茅茨續於瓊室。仰觀壯麗,可作鑒於既往,俯察卑儉,足垂訓於後昆。此所謂“至人無為,大聖不作”,彼竭其力,我享其功者也。然昔之池沼,咸引谷潤,宮城之内,本乏水源,求而無之,在乎一物,既非人力所致。聖心懷之不忘。粤以四月甲申朔旬有六日已亥,甘,冰凝鏡澈,用之日新,挹之無竭。道隨時泰,慶與泉流。我後夕惕,雖休弗休,居崇茅宇,樂不般游,黄屋非貴,天下為優。人玩其華,我取其實,還淳反本,代文以質,居高思墜,持滿戒(溢);念茲在茲,永保貞吉。兼太子率更令勃海男歐陽詢奉敕書。
九成宫醴泉铭碑全文【译文】
贞观六年夏历四月,帝在九成宫避暑。这里原是隋代的仁寿宫。覆盖着山野而兴建宫殿,截堵山谷以形成池沼( zh o )和护城河。跨水立柱以架桥,辟险峻之地建起耸立的双阙( que ),周围建起高阁,四边环绕长廊,房舍纵横错杂,台榭( xie )参差交错;仰望高远可达百寻,俯看峻峭亦达千仞,辉煌如珠玉相映,金色和碧色交辉,其光彩
能灼(zhu6)云霞,其高峻能达日月。看他兴建宫殿使山移润回,极尽
奢侈之能事,因为人们的这种纵欲态度,实在应该痛加责备。至于当
热度可以溶化金属的酷热暑天,这里却无闷湿蒸热的气温:微风徐徐吹来,带来清凉的舒适,确是居住的好场所,实为调养精神的胜地,汉代的甘泉宫是不能超过它的。
帝二十岁时,就从事策划和组织统一天下的活动,到了三十岁
时,就做了亿万百姓的君主;开始是用武力统一中国,后来又以高度的文明道德使远方的国家和民族亲附:东边越过青丘,南边越过开微( jido ),那些国家和民族都奉献珍宝以为晋( jin )见之礼,经过不同语种的;辗转翻译而来朝见;西到轮台,北抵( di )玄阙,都并入版图而设置地方州县,把那里的人民编入户籍(受朝廷管辖);阴阳之气温和,甘,冰凝鏡澈,用之日新,挹之無竭。道隨時泰,慶與泉流。我後夕惕,雖休弗休,居崇茅宇,樂不般游,黄屋非貴,天下為優。人玩其華,我取其實,還淳反本,代文以質,居高思墜,持滿戒(溢);念茲在兹,永保貞吉。兼太子率更令勃海男歐陽詢奉敕書。
,