Like the captain of a ship, he takes personal command in an emergency.
首席执行官就好像船长一样,在紧急状况下亲自发号施令。
"One of our main plants had a fire five months ago," the speaker said.
这位前辈说:“5个月以前,我们有个大厂发生火灾,
"It interrupted all our schedules.
打乱了所有的生产进度。
rush work had to be shifted to other plants, and some had to be subcontracted to our closest competitors.
我们必须把急着交货的订单挪到其他工厂生产,有些订单得外包给竟争者,
Other work had to be postponed.
有的只好延迟交货。
Important customers had to be placated or substitute sources of supply had to be found for them.
我们还必须安抚重要容户,或为他们找到替代的供应商。
REFERENCE:- captain 船长
- take personal command 亲自发号施令
- in an emergency 在紧急状况下
- main plant 主厂
- interrupt 打乱
- schedule 进度
- rush work 紧急工作
- shift 挪动,转移
- subcontract 外包,分包
- closest 接近
- competitor 竟争者
- postpone 延迟
- customer 容户
- placate 安抚,平息(怒气)
- substitute source 替代来源
- supply 供应商
本文内容来源参考书籍《管理的实践》
The Practice of Management
Peter F. Drucker
* 本书为第一部从实际执行层面立论的管理学书籍,第一部兼顾管理现有企业和创新未来企业的著作
,