阁香书院
正文One year, a newspaper of the United States published an announcement the horticultural(园艺的) institute offered a reward at a high price for the pure white marigold(金盏花).
有一年,美国的报纸上刊登了一则通知,通知说园艺学会出高价奖励种得出纯白色金盏花的人。
marigold(金盏花)
The high reward attracted so many people, but in the kaleidoscopic(千变万化的) nature, besides golden, the marigold is brown, so it is not easy to cultivate the white one. So after they were excited for a time, many people had forgotten the announcement.
奖金吸引了很多人,但是大千世界里金盏花不是金色的,就是棕色的,培育纯白色的可不是件容易事。于是,很多人也就兴奋了那么一阵儿,过后就把这则通知忘了。
20 years flew away. One normal day after 20 years, the horticultural institute that had published the announcement accidentally received a zealous(热心的) letter and 100 seeds of pure white marigold. On that day the news spread like wildfire.
二十年的光阴转瞬即逝。这一天,当年发出通知的园艺学会偶然收到了一封热情洋溢的来信,信里还有100粒纯白色金盏花的花种。当天,这条消息就如野火般地蔓延开来。
It turned out to be an old woman of over 70 years old. The institute had always been hesitating over the fact that the letter asserted with(断言) certainty that the seeds could bloom(使开花) pure white marigold.
寄信的人原来是一位年过七旬的老太太。学会始终对她在信里说的这些种子绝对能长出纯白色金盏花的说法将信将疑。
Whether they would make an experimental verification(实验性鉴定) became the focus of controversy at one time. Some said you would never live up to(不辜负) the old man's wish. Those seeds finally took root in the earth. The miracle appeared after one year: large patches of pure white marigold swayed in the breeze.
一时间,要不要通过实验验证一下这个说法成了争论的焦点。 有的人说不能辜负了老人的心意。这些种子终于在土壤里扎下根来。一年以后奇迹出现了:大片大片的纯白色金盏花在微风里摇曳着身姿。
Accordingly, the old woman who was always unknown to the public became a new focus. Originally, the old woman was an out-and-out(十足的) flower-lover. When she occasionally read the announcement 20 years ago, her heart kept thumping(砰砰直跳).
于是,这位一直默默无闻的老太太成了新的讨论焦点。 原本,老太太是一位不折不扣的爱花之人。二十年前偶然读到这则通知的时候,她就跃跃欲试。
But her eight children unanimously(全体一致地) opposed her decision. After all, a woman who never knew the seed genetics couldn't complete what the experts could never accomplish, so her thought was only a lunatic(疯狂的) raving(胡说).
可她的八个孩子却一致反对。毕竟,连专家都做不到的事,一个不懂种子遗传学的妇道人家又怎么可能完成呢,她的想法不过是痴人说梦罢了。
Still, the old woman didn't change her mind and went on working without hesitation. She scattered some of the most common seeds and took good care of them. A year later, when the marigold bloomed, she chose one faintest from those golden and brown flowers and made it wither naturally in order to get the best seed.
可是老太太并没有改变主意,还是毫不犹豫地开始忙活。她先是撒了一些最最普通的种子,精心照料。一年以后,开花的时候,她就从金色和棕色的金盏花里把颜色最浅的选出来,让它们自然枯萎,这样就能拿到最棒的花种。
The next year, she again grew them and chose the faintest from these flowers to plant...Day after day, year after year, through many cycles of spring sowing and autumn harvest, the old woman's husband died, her children flew far and high, a lot of things happened in her life, but only the desire to grow the pure white marigold took root in her heart.
可是老太太并没有改变主意,还是毫不犹豫地开始忙活。她先是撒了一些最最普通的种子,精心照料。一年以后,开花的时候,她就从金色和棕色的金盏花里把颜色最浅的选出来,让它们自然枯萎,这样就能拿到最棒的花种。
Finally, after 20 years on the day we all know, in the garden she saw a marigold, which was not nearly white, but as white as silver or snow.
终于,二十年后的某一天,她在花园里看到了一株金盏花,色泽远非接近白色,而是白如银,白如雪。
A problem even experts couldn't cope with was readily solved by an old woman who didn't understand genetics. Wasn't it a miracle?
一道专家们都解决不了的难题却被一个不懂遗传学的老太太轻而易举地解决了。这不就是奇迹吗?
生词
horticultural [ˌhɔːtɪˈkʌltʃərəl] adj.园艺的
kaleidoscopic [kəˌlaɪdəsˈkɒpɪk] adj.万花筒似的
out-and-out [ˈaʊtəndˈaʊt] adj.彻底的
播下勇气、耐心和坚忍的种子,就会长出希望、信念和奇迹的果实。
我是阁香书院,如果你喜欢看我的英语文章,想看更多的英语文章的话,欢迎关注我,让我们一起学习英语,一起进步吧!
,