请点击”必克英语_10W 英语人必备资料库“,即可获得小编精心整理的20G英语学习资料。
茶这种饮料不管是国人还是外国人都会有不少的爱好者。而且茶的文化是博大精深源远流长的,对了如果歪果仁对你说:“give me the tea.”你会不会马上就端杯茶给他呢?
要是你真的给歪果仁端茶的话,肯定会气到他们无语了...因为give me the tea中的tea可不是茶呀,同学们赶紧改正。
tea的中文可不只有茶一种意思,我们一下来学习tea的其他中文意思吧!
give me the tea不是“把茶给我”?
同学们tea的中文意思有很多种,除了我们最熟悉的茶水、茶叶,它还有另外一种意思:
这意思就是指资料、八卦等等的信息。
所以当老外说give me the tea其实并不是想喝茶水,而是想让你“ 把知道的那些八卦猛料通通都告诉我!”就和我们常常说的“吃瓜”一个意思。
He was cheating on her?! Give me the tea!
他出轨了?快告诉我你知道的八卦!
red tea 红茶?
同学们你们要清楚,红茶不是red tea,而是black tea 。
是不是很疑惑,black中文翻译为黑,red翻译为红,那为什么红茶不是red(红) tea 而是black(黑)tea呢?
一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black(黑)茶。
另一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black(黑)”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”。
还有说法是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,接近黑色,故被称为black(黑)茶。
英文里的“Red Tea(红茶)”实际上是“Rooibos茶”,是自于一种生长在南非、完全不同于茶树的野生植物,其荷兰语本义为“红色灌木丛”,并不是真正的茶叶。
而中文说的黑茶,英语则叫“Dark Tea”,意为暗的、黑的、深的茶。
Red tea method now described below.
现将黑茶饮法介绍如下。
奶茶用英语怎么说?
说到奶茶的翻译,你们第一反应是不是milk tea呢?如果真的是他的话必叔想告诉你,其实你只答对了一半。
在国外奶茶一共有两种翻译:milk tea 和 bubble tea
milk tea是“奶茶”的直译,就是牛奶和茶混合在一起的饮品。
但是在英文语境中,它不但包括了我们喝的中式奶茶,还包括了印度奶茶、泰国奶茶、中东奶茶等等,在指代上稍微有些笼统,并不能特指中式奶茶。
如果你想表达我们常喝的珍珠奶茶,就不正确了。假如你想特指我们的中式奶茶就要用bubble tea 来表述。
不过现在广义上的中式奶茶类产品,无论有没有加珍珠,都是被老外统一称为 bubble tea 的,奶茶店则叫做 bubble tea cafe。
I want a cup of bubble tea.
我要一杯泡沫红茶。
“low tea”不是”低级茶”
如果你在国外碰到low tea的话,请千万不要按字面意思理解为“低端的茶”,在外国文化中其实它是晚餐前的茶点,就是我们平时说的下午茶。
Low tea是上流阶级在下午四点享用的下午茶。
而high tea指的是在一天的工作结束时,下午5点过后不久,在高桌(high table)上供应的工薪膳食,在英国有时候用来代替晚上的正餐。
high tea更为准确的译法应是“傍晚茶”。
I'm doing the sandwiches for low tea .
我在做下午茶吃的三明治
,