不得不承认,英雄联盟能有今天的火爆,有一部分要归功于国服那些精彩的翻译,细细品味,有些翻译真的令人拍案叫绝

一、我于杀戮之中盛放,亦如黎明中的花朵

先来说说我本命,大长腿戏命师

英雄联盟那些华丽爆表的翻译(盘点国服那些惊艳的翻译)(1)

Khada Jhin the Virtuoso 这是烬的美服名字与代号 直译过来就是

“坎达·烬” 而“Virtuoso”这个词的意思是“艺术家” 但我们的烬是一个近乎变态的“杀人魔”,他将杀戮作为一项艺术,单单一个“艺术家”显然不能完全体现这个角色的特点,因此国服给他起名“戏命师” 简简单单三个字,将烬这个人物活灵活现展示在我们面前 秒啊~

英雄联盟那些华丽爆表的翻译(盘点国服那些惊艳的翻译)(2)

再来看看烬的这句经典台词

“In carnage, I bloom,like a flower in the dawn.“ 国服翻译:

““我于杀戮之中盛放,亦如黎明中的花朵”

性感的男低音,配合着游戏中的炸裂的每一颗子弹,试问哪位玩家不会被瞬间圈粉呢?爱了爱了

二、落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色

英雄联盟那些华丽爆表的翻译(盘点国服那些惊艳的翻译)(3)

霞洛这两个英雄 美服的名字是Xayah和Rakan zhiyig 直译过来就是 夏雅和锐空

夏雅。。EMMM

英雄联盟那些华丽爆表的翻译(盘点国服那些惊艳的翻译)(4)

在美服看来,这也许就是一对普普通通的男女名字,但国服却不甘心让这对情侣就这么平平无奇,于是截取了《滕王阁序》中“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”的“落”“霞”两字为他们命名,结合传统文化,将两人美好的爱情展现的淋漓尽致,也正应了当年阎公的那句“此真天才,当垂不朽矣!”

三、一点寒芒先到,随后枪出如龙!

英雄联盟那些华丽爆表的翻译(盘点国服那些惊艳的翻译)(5)

每当提起国服翻译的时候,信爷这句话总会被拿出来说道说道

“Here's a tip…and a spear behind it” 直译过来就是:这是一个提示,后面还有一把枪 这哪有德邦总管的霸气?再看看我们国服翻译:

一点寒芒先到,随后枪出如龙!

寥寥几笔,赵信的坚毅与气势跃然纸上

四、只不过是镜花水月

英雄联盟那些华丽爆表的翻译(盘点国服那些惊艳的翻译)(6)

乐芙兰的台词:

It’s all smoke and mirrors.”直译:一切都是烟雾和镜子

国服的“只不过是镜花水月”一句话看似轻描淡写,实则充满自信,乐芙兰的变幻莫测,难以捉摸表现得活灵活现

五、执子之手,与子共生

英雄联盟那些华丽爆表的翻译(盘点国服那些惊艳的翻译)(7)

千珏这个名字说是国服翻译天花板一点也不为过

珏者,本字为“二玉相并之形”,意为“二玉相碰之声”

二玉相并,则为“珏”

一个“珏”字,完美概括了千珏双子共生的这一特性

而“千”字,古汉语中形似羊,也正好对应千珏本体的羊形

英雄联盟那些华丽爆表的翻译(盘点国服那些惊艳的翻译)(8)

怎么样,看完这些是不是惊叹于国服翻译者们高超的水准,也正是因为有了他们的辛苦付出,英雄联盟才如此精彩,致敬

观众老爷们觉得还有哪些国服翻译非常精彩呢,欢迎在评论区留言哟

最后,如果觉得还不错的话,给个赞吧,老规矩,磕头了

PS:本期赞超过20个立马肝第二期

英雄联盟那些华丽爆表的翻译(盘点国服那些惊艳的翻译)(9)

,