在日本,年轻人们常说的「タピる」(ta pi o ka)究竟是什么?!
「:ねえ、後で仕事が終わってから、タピる?
:いいね、タピるのも久しぶりだね。
:じゃ、そうするね。」
看到上面这段对话,大家有没有在心里默默地打下一个问号:“「タピる」是什么?”
如果有稍微学习过一点日语的同学们,应该会知道或者是能够查到,“る”其实是日语里面“五段动词(二类动词)”的词尾。但是“タピる”这个词,「る」前面是片假名,按照课本上的说法,片假名后面应该加上“する”构成动词。也就是说上文出现的动词“タピる”,其实算不上正规的日语词汇。
那么它到底是什么意思呢?我们来看看下面一则网友发的SNS来试着猜一猜~
同学们应该已经猜出来了吧~
没错!「タピる」是由“タピオカ(珍珠奶茶)”衍生而来的流行用语,也就是「タピオカを飲む(喝珍珠奶茶)」的意思。
「タピオカ」是近几年在日本流行起来的词汇,全称「タピオカパール」。「タピオカ」原指木薯粉做成的小球,但现如今,一提到「タピオカ」已经会自然地联想到珍珠奶茶。
珍珠奶茶在日本一出现就受到年轻人的疯狂追捧。甚至有「タピオカ味」的各种食物。
例如:
珍珠奶茶冰淇凌
「タピオカ・アイスクリーム」
珍珠奶茶披萨
珍珠奶茶杯面
「タピオカ」这个词也曾入选年度流行语排名,逛街的时候点一杯珍珠奶茶仿佛已经成为了标配。渐渐地,喝珍珠奶茶这件事情就被称作「タピる」。
像这样,在日本年轻人之间,偶尔会把时下流行的日语名词变成动词。其方式就是在名词词尾直接加上「る」。这种变形方式并不遵循日语传统的变形规则,所以通常只会在日常生活中使用。像上述这种名词衍生的动词,由于变形规则十分不规范,并非是所有日本人都能够接受的。也有的日本人觉得这种说法方式十分地轻浮。所以,「タピる」这类词的受众群体大多都是以高中生为主的日本年轻人。
类似于这样的词语还有许多,比如:
「ググる」:
グーグルで検索する(使用谷歌搜索东西)。类似于中国的“百度一下”。
:「ね、これは何の機械か知ってる?」
:「さあ、ググってみれば?」
:「ググるとなんでもわかるよ」
「バグる」:
コンピュータや携帯などが正しく動作しなくなること、即ち、bugになった状態を意味する。(电脑、手机等无法正常运作,也就是Bug了的意思。)
:「あれ?画像が動かなくなった。どういうこと?」
:「さあ、バグったんじゃない?」
「バグる」除了用于电子产品出故障之外,现在还可以用于其他各种场合。例如:
「この料理、おいしすぎて頭がバグる。」
「バズる」:
短期的で爆発的に話題が広まること。(短期内引起热议,引人瞩目的说法。即刷屏、爆红。)由英语单词 “buzz” 加「る」组成,随着最近社交软件以及短视频越来越受到人们的欢迎,这个词也更加频繁地出现在人们的视野中。
:「昨日SNSに投稿した動画、バズったんだよ。」
:「えっ、本当?おめでとう!」
以上就是今天给大家带来的一些日本流行语用法,大家都学废了吗〜
それでは、みんな、これからタピる?
——喝杯奶茶吗?
END
文字/ 莫老师
编辑/ 汤老师
图片/ 网络 侵删
,