今日热词2019北京世界园艺博览会the International Horticultural Exhibition 2019 Beijing,今天小编就来说说关于世园自然馆植物?下面更多详细答案一起来看看吧!
世园自然馆植物
今日热词
2019北京世界园艺博览会the International Horticultural Exhibition 2019 Beijing
4月28日,国家主席在北京延庆出席2019年中国北京世界园艺博览会开幕式,并发表题为《共谋绿色生活,共建美丽家园》的重要讲话。
Chinese President Xi Jinping on Sunday delivered a speech at the opening ceremony of the International Horticultural Exhibition 2019 Beijing.
4月28日,国家主席在北京延庆出席2019年中国北京世界园艺博览会开幕式,并发表题为《共谋绿色生活,共建美丽家园》的重要讲话。 新华社记者 王晔 摄
提出绿色发展“五个追求”(five-point initiative on green development),为全球生态文明建设贡献中国智慧:
❶
我们应该追求人与自然和谐。
We should pursue harmony between man and nature.
我们要维持地球生态整体平衡,让子孙后代既能享有丰富的物质财富,又能遥望星空、看见青山、闻到花香。
We should maintain the overall balance of Earth's ecology, so that the starry sky, lush mountains and floral fragrance will be retained for our future generations who enjoy material prosperity at the same time.
❷
我们应该追求绿色发展繁荣。
We should pursue the prosperity based on green development.
绿水青山就是金山银山,改善生态环境就是发展生产力。
Lucid waters and lush mountains are invaluable assets and improving ecological environment is increasing productivity.
❸
我们应该追求热爱自然情怀。
We should foster a passion for nature-caring lifestyle.
我们要倡导简约适度、绿色低碳的生活方式,拒绝奢华和浪费,形成文明健康的生活风尚。
We should embrace simple, moderate, green and low-carbon ways of life, and reject extravagance and waste of resources, making the idea of ecological and environmental conservation the mainstream culture in society.
❹
我们应该追求科学治理精神。
We should pursue a scientific spirit in ecological governance.
生态治理必须遵循规律,科学规划,因地制宜,统筹兼顾,打造多元共生的生态系统。
Ecological governance should follow the law of nature and make scientific planning, while taking into consideration local conditions and a holistic approach to create a diversified ecological system of co-existence.
❺
我们应该追求携手合作应对。
We should join hands to tackle environmental challenges.
唯有携手合作,我们才能有效应对气候变化、海洋污染、生物保护等全球性环境问题,实现联合国2030年可持续发展目标。
Only with concerted efforts can we effectively deal with global environmental issues such as climate change, marine pollution and biological protection, and achieve the United Nations 2030 Agenda for Sustainable Development goals.
4月28日,国家主席在北京延庆出席2019年中国北京世界园艺博览会开幕式,并发表题为《共谋绿色生活,共建美丽家园》的重要讲话。这是开幕式前,和夫人彭丽媛同参加开幕式的外方领导人集体合影。 新华社记者 黄敬文 摄
双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)整理了讲话中的双语金句,其中传递的绿色发展理念直抵人心:
我希望,这片园区所阐释的绿色发展理念能传导至世界各个角落。
I hope the green development concept embodied by the expo park should be spread to every corner of the world.
中国生态文明建设进入了快车道,天更蓝、山更绿、水更清将不断展现在世人面前。
As China has been speeding up ecological civilization development, people will live in a better environment with blue sky, green mountains and clear water.
杀鸡取卵、竭泽而渔的发展方式走到了尽头。
The development model of "killing the hens for eggs" and "draining the lake for fish" is at the dead end.
我们要像保护自己的眼睛一样保护生态环境,像对待生命一样对待生态环境。
We should protect the ecological environment like we protect our own eyes, and treat the ecological environment like we treat our own life.
今天上午,2019北京世界园艺博览会举行了开园仪式和嘉宾巡园活动,这标志着从即日起到10月7日长达162天的国际园艺盛会正式向国内外游客开放。
2019北京世园会的办会理念(philosophy)是“让园艺融入自然让自然感动心灵。”(Make horticulture part of nature; Let nature touch the soul.)
办会主题(theme)是“绿色生活 美丽家园”(Live Green, Live Better)。
办会目标(goal)是“世界园艺新境界,生态文明新典范。”(A new horizon of world horticulture;A new model of ecological conservation.)
五大主场馆任你游!
“锦绣如意”中国馆(The China Pavilion)
图源:@人民日报
“花海”国际馆(The International Pavilion)
图源:@人民日报
“升起的地平”植物馆(the Botanic Garden)
图源:@人民日报
“温情村落”生活体验馆(the Life Experience Pavilion)
图源:@人民日报
妫汭剧场(the "Gui Rui" performing arts center)
夜晚的妫汭剧场 图源:CGTN
北京世园会级别多高?
世界园艺博览会分为A1、A2、B1、B2四个类别。北京世园会是最高级别A1类。
本次世园会是目前我国级别最高、规模最大的国际性博览会。
The International Horticultural Exhibition 2019 Beijing is the highest-level and largest international fair held in China after the International Horticultural Exhibition held in the southwestern city of Kunming in 1999, the 2010 Shanghai World Expo and the first China International Import Expo in 2018.
这是继1999年昆明世园会、2010年上海世博会和2018年首届中国国际进口博览会之后,我国举办的级别最高、规模最大的国际性博览会。
图源:世园会官网
110个国家和国际组织参展,对外展览162天,1200种新优品种植物。
More than 20,000 plants spanning 1,000 types from across the world will be showcased at the Plant Pavilion at the Beijing International Horticultural Exhibition, or the Beijing Expo, offering a visual feast to visitors, local officials said.
当地官员表示,北京世园会上将展出来自全球的1000种花卉植物,共计超过2万株,给游客奉上一场视觉盛宴。
Exotic flowers and herbs from home and abroad will be displayed during the exhibition, organizers said.
组织方说,世园会期间将展出来自国内外的多种花卉和草本植物。
"We have selected more than 1,000 flowers from abroad, which adapt to Beijing's climate and have high ornamental value," said Yu Xuebin, deputy general manager of Beijing Landscape and Forestry Group.
北京市园林绿化集团副总经理于学斌说:“我们已经挑选了来自国外的一千多种花卉,这些花卉都适应北京的气候,而且有很高的观赏价值。”
形似“如意”的中国馆 图源:CGTN
闭幕后,超大园区怎么办?
北京世园会核心园区面积503公顷。世园局有关负责人表示,整个园区的后续利用方案有:
第一,适当保留场馆,发展休闲好去处。
第二,助力冬奥,让园区发挥更大作用。园区所在地延庆,同时也是2022年冬奥会、冬残奥会的三大赛区之一。
第三,带动区域和产业发展。
After the exhibition, the public space will be preserved to develop local tourism and horticulture, according to Ye Dahua, deputy head of the bureau. It will also be a leisure area for local residents and a new attraction for tourists to enjoy floral sightseeing tours, he said.
北京世界园博会事务协调局副局长叶大华说,世园会闭幕后,公共区域将保存下来,发展当地旅游业和园艺。这里也将成为当地居民的休闲空间,并成为吸引游客前来赏花的新景点。
Notes
2019北京世界园艺博览会
the International Horticultural Exhibition 2019 Beijing
联合国2030年可持续发展目标
the United Nations 2030 Agenda for Sustainable Development goals
绿色发展“五个追求”
five-point initiative on green development
生态文明建设
ecological civilization development
绿水青山
lucid waters and lush mountains
杀鸡取卵
kill the hens for eggs
竭泽而渔
drain the lake for fish
走到尽头
at the dead end
上海世博会
Shanghai World Expo
中国国际进口博览会
China International Import Expo
extravagance [ɪk'strævəɡəns] n. 奢侈;挥霍;奢侈品
ecology [ɪ'kɑlədʒi] n. 生态;生态学
botanic [bə'tænɪk] adj. 植物(学)的
ornamental [.ɔrnə'ment(ə)l] n. 观赏植物;装饰物;adj. 点缀的
exotic [ɪɡ'zɑtɪk]
n. 舶来品;外来物;adj. 奇异的;异国风味的
herb [ɜrb] n. 香草;药草;草本
pavilion [pəˈvɪlj(ə)n]
n. 亭子;(临时)建筑物;场馆;v. 笼罩;搭建帐篷
leisure ['leʒər] n. 休闲;空闲;adj. 闲暇的
horticulture ['hɔrtɪ.kʌltʃər] n. 园艺;园艺学
编辑:左卓
实习编辑:陈月华
来源:新华社 人民日报 中国日报英语点津 世园会官网
推 荐 阅 读
2019世园会最强攻略来了!别错过这几条打卡路线
世园会国际馆的拍照攻略都在这儿了,跟着Nathan玩起来吧!
中国日报双语新闻
↑长按关注中国最大的双语资讯公众号↑