惟达 《双子座视角》

好歌赏析 ---- 听、唱英语歌的过程中,练习听、讲英文口语能力。

《双子座视角 》的后台老师们,一直推动着,以听唱,英语歌曲,作为一个提升英语水平的学习方法。因为学习一种语言,必须要有一个语言环境,能让你长时间浸淫其中;而本栏目就是一个完全不受时空限制的平台,让你在任何时间、场地都可以进行练习:走在路上、在交通车上、在淋浴时、弄饭时等,都可以听歌和跟着唱 --- 这就是一个学习、练习语言最好的环境!!经过长时间的浸淫后,在听和讲的能力上都会有提升。然后在听到一首新英文歌时,很自然也就能听明白歌词的内容。

而且《双子座视角》所推荐的怀旧英文歌曲,大部分节奏都比较慢,容易掌握;而且大都有故事内容,用词简而美,文法又正确。是很值得用来作为英语学习的参考。在每一首歌的后面,还整合了学习点,把一些值得留意的地方,给小伙伴们提个醒


这首1974年的流行歌曲作品,是由两位英国的作曲 / 填词家,Mitch Murray 和 Peter Callander 共同创作。在英国推出时,是由 Paper Lace 演唱,当时在英国掀起了热潮。几个月后在大西洋彼岸的美国,由 Bo Donaldson and the Heywoods 重唱,也同样得到歌迷们热烈的欢迎。

abcdefghijk英文歌教学(好歌赏析听歌学英语)(1)

Billy Don't Be a Hero 比利别当英雄

这首歌之所以广受欢迎,可能是歌迷当中,有不少是从越南战争退下来的老兵,以及他们的家人;虽然在歌词中并没有明显的字眼,提到过那是指那一场战争,但是从配乐中的鼓声,歌词描述列操乐队 (marching band) 、穿着蓝色军服的军人(soldier blues),骑兵“Ride out”等。这些描述都比较明显的可能是美国(1861年~1865年)的南北战争场景。

abcdefghijk英文歌教学(好歌赏析听歌学英语)(2)

当年的米国大兵

以历史为鉴,因为战争会令到不少家庭破碎,所以在那个年代的美国,可谓“谈战色变”。很多作为家人、妻子的,都不希望自己的亲人、挚爱,加入军队上战场。所以这首歌在当时都十分受欢迎。歌词主要意思,是一个叫比利的青年,要加入军队上战场,而他的未婚妻不想他从军,而比利执意要去,他的未婚妻没办法,就只有千叮万嘱,叫比利别强出头,逞强当英雄。但是比利没有听她的话,结果战死沙场。

今天与大家分享的是美国 Bo Donaldson and the Heywoods 的版本,希望你们喜欢!


Billy Don't Be a Hero 比利别当英雄 --- by Bo Donaldson and the Heywoods


歌词:Billy don't be a hero 比利别当英雄

The marching band came down along Main Street.

列操的乐队沿着大街走下来。

The soldier blues fell in behind.

蓝色的士兵落在后(在乐队的后面)。

I looked across and there I saw Billy waiting to go and join the line.

我朝对面看,而在那我看到比利在等待着去加入行列。

And with her head upon his shoulder, his young and lovely fiancée (1)

而她的头靠在他的肩上,他年轻的、可爱的未婚妻。

From where I stood I saw she was crying and through her tears I heard her say:

从我站的地方,我看到她在哭泣,而透过她的眼泪,我听到她说:

Billy, don't be a hero.

比利,别当英雄。

Don't be a fool with your life.

不要以你的生命当傻子(别把你的生命开玩笑)。

Billy, don't be a hero. Come back and make me your wife.

比利,别当英雄,回来并使我成为你的妻子。

And as he started to go, she said, "Billy, Keep your head low"

而当他开始离去,她说:比利,把你的头保持低下。

Billy, don't be a hero. Come back to me.

比利,别当英雄,回到我身边。

The soldier blues were trapped on a hillside.

蓝色的士兵被困在山岗边。

The battle's raging all around.

战情在周围都是猛烈的。

The sergeant cried, "We've gotta (2) hang on (3) boys!”

军官喊道:孩子们!我们必须坚持住!

We gotta hold this piece of ground

我们必须坚守着这块地。

I need a volunteer to ride out and bring us back some extra men.

我需要一个志愿者骑马出去(冲出重围),并给我们带回一些额外的人(援兵)。

And Billy's hand was up in a moment, forgetting all the words she said.

而在一瞬间比利的手就举起来了忘掉了她说的所有话语。

She said: Billy, don't be a hero.

她说:比利,别当英雄。

Don't be a fool with your life.

不要以你的生命当傻子(别把你的生命开玩笑)。

Billy, don't be a hero. Come back and make me your wife.

比利,别当英雄,回来并使我成为你的妻子。

And as he started to go she said, "Billy, Keep your head low"

而当他开始离去,她说:比利,把你的头保持低下。

Billy, don't be a hero. Come back to me.

比利,别当英雄,回到我身边。

I heard his fiancée got a letter that told how Billy died that day.

我听说他的未婚妻收到一封信,说出了那天比利是怎样死的。

The letter said that he was a hero.

信中说:他是一个英雄。

She should be proud he died that way.

她应该为他这样的去世而骄傲。

I heard she threw the letter away.

我听说她把这信丢掉了。


学习点 Learning Points:

  1. Fiancée --- 这是法文,借用在英语中,意思是 “未婚妻”;“未婚夫” 是 Fiancé
  2. Gotta --- Got to 的口语 = 应该要的意思。
  3. Hang on --- Hang (v.) 悬挂,垂吊,Hang on 解作 “坚持住” 的意思。

《原创》不易,我们团队一直在努力中!您的关注和批评,是我们的动力!如果您认同和喜欢我们的文章,请转发给好友或点个赞!有建议或批评的,欢迎留言!感谢!感恩有您!

,