朋友在公交车上
看到了一个超级帅气的外国小哥哥
心里顿时小鹿乱撞
刚下车就激动地一手拽着我
一手指着公交车兴奋地叫道:
Bus...Bus......boy
趣课君扶额,顿时捂住她的嘴
拜托......说错了可是会让小哥哥讨厌的!
bus=公交车,boy=男孩
busboy表面上看是公交车男孩
好像也没毛病
但其实busboy是指在餐厅工作
尤其是帮忙端盘子,递面包,倒水的人啦~
但是这和bus有什么关系
在19世纪,西方有一种叫做omnibus的马车
作为交通工具,它承载了五行八作的乘客
是现代公共巴士的前身
源自拉丁语的omnibus
它有包括所有的意思
餐馆的勤杂工包揽餐馆中所有杂务
所以他们被称为omnibus boys
现在汽车代替马车
bus替代了omnibus
omnibus boys也变成了busboy
omnibus表示总括的、全集的
那么busboy就是包揽餐厅各种杂活的人
也就是餐厅勤杂工
busgirl=餐厅女勤杂工
例1:If you upset the busboys , they're not gonna care if your table's ready.
如果你惹恼了勤杂工他们才不会通知你餐桌是否已妥。
例2:In some restaurants, the tips are pooled and then shared with the busboys and the kitchen help .
有些餐厅将收到的小费集中起来,然后同餐厅杂工、帮厨一起分。
有趣表达
1、boys will be boys≠男孩将会是男孩
带入一个场景,猜猜看:
Tommy把衣服弄得一身泥巴,
麻麻只好摊手,无奈地说
"Well, boys will be boys."
嘿嘿,没错!它就表示:
男孩子嘛,他们总这样~
例:Boys will be boys and make a lot of noise,
so Nancy told her kids to play in the back yard.
男孩子总归是男孩子,总免不了吵吵闹闹的,
所以南希让她的孩子到后院去玩。
2、throw him under the bus≠把他扔在车底下
throw someone under the bus
出卖某人、让某人背黑锅
这个短语的意思不是把某人扔下公交车或是车底下
而是betray someone,即出卖了别人
例:You threw me under the bus,
I did not see it coming.
我怎么都没想到,你出卖了我。
今天的知识你都学会了吗?
,