雅思(英语:IELTS,发音为 /ˈaɪ.ɛlts/),全称为国际英语测试系统(International English Language Testing System),是著名的国际性英语标准化水平测试之一。

全称很有牌面;简称却给人无限遐想——一种恋爱的感觉。

所以很多人冲名字就和雅思恋爱了,而且一旦爱了,就再也无法分手。

就如同很多网恋的人是被照片骗了,很多考雅思的人也是被名字骗了。(小编没故事,把话筒拿走,谢谢)

雅思的另外名称(不要被名字骗了)(1)

所以,今天我们就说说如何把翻译玩出恋爱的感觉。

严复于《天演论》译例言提出了译事有三难:信、达、雅。

信,达意;达,顺畅;雅,风雅。

雅思的译名很好的体现了这三点。

只从音译角度而言,可以译为艾斯(似乎来到了海贼王片场),艾儿思(英伦乡村范儿)等等等等。当然,音译只是翻译外来词汇最基础的一点,很多的词都做到了,比如sofa 沙发,coffee 咖啡等等。

找不到图了,你们凑合看吧

而且受很多人欢迎,不然士多又是什么意思?但是在这满心的向往中,小编心中一直有个疑问,既然这个名字非常牛逼的梨很受欢迎,为啥至今也没见过它。。。

带着这个疑问,小编郁郁寡欢的活了5,6年。终于有一天,在一个超市的货架上,小编看到了有一袋东西上写了这样五个字“士多啤梨糖”

哎?阿梨,我似乎在梦里见过你。你究竟是怎么样的味道呢?

雅思的另外名称(不要被名字骗了)(2)

配图没有错,萌,就是这么自信

带着满心的惊喜和期待,小编小心翼翼的用双手把它碰到了购物车里,结完账后,小心翼翼的剥开了一颗放入了嘴里,果然,甜入心脾,唇齿留香。士多啤梨不是白叫的!但是这么味道,怎么觉得有点熟悉。。。?简单来说,味道像一种高约10-40厘米蔷薇科多年生草本植物的味道,它长酱婶儿的。

雅思的另外名称(不要被名字骗了)(3)

这就是士多啤梨

一般我们叫它——草莓。。。你说你好好地草莓,叫什么士多啤梨?

后来小编明白了,原来这个很有牌面的名字,源于草莓的英语名——strawberry.

不知为何,那一瞬间,小编的脑中想起了一个著名歌手,他叫——Joseeh Punmanlon,翻译过来是“约瑟翰·庞麦郎”——本名庞明涛,陕西省汉中市宁强县人士。

雅思的另外名称(不要被名字骗了)(4)

王者的自信

名字如此洋气,结果发现是小编老乡。。。可以,这很士多啤梨!

故事讲完了,可能看到这里,会有观众吐槽,小编你制杖嘛?

雅思的另外名称(不要被名字骗了)(5)

看到士多啤梨就不知道上网查查到底是啥?

首先,小编要很严肃的回答你们,小编只贩剑不制杖。

雅思的另外名称(不要被名字骗了)(6)

其次,那会手机功能有限,热门游戏还是贪食蛇,而不是王者荣耀。每次回家能用电脑的时候,小编一般会抓紧时间打CS,没空查什么是士多啤梨。。。最后,你们网恋的时候就那么期待真人相见么?(小编真的没故事,把话筒拿开!)

雅思的另外名称(不要被名字骗了)(7)

所以这个故事告诉我们,名字一定要有牌面,够格局。

雅思的翻译很好的契合了对“雅”的要求,一“雅”一“思”,一来,翻译之雅,二来,语言之“雅”,言之雅,学且思。

好的翻译,可以让人初闻其名,却已然心生向往。

地名篇:

香榭丽舍

关于浪漫的解释千千万万,但是兜兜转转总能绕到巴黎。

曾经和现在,无数人浪漫的向往。

雅思的另外名称(不要被名字骗了)(8)

在法国于巴黎市中心商业繁华区有一条街道,其法文是AVENUE DES CHAMPS ELYSEES。 我们叫它“香榭丽舍”。

雅思的另外名称(不要被名字骗了)(9)

雅思的另外名称(不要被名字骗了)(10)

“榭”是中国园林建筑中依水架起的观景平台,平台一部分架在岸上,一部分伸入水中。兰榭一词最早见于《全唐诗》第61卷“桂亭依绝巘,兰榭俯回溪”。行舟碧水畔,花台交相映。

雅思的另外名称(不要被名字骗了)(11)

“榭”在古典诗歌里,自带高雅和清新的气场。香榭丽舍,衣香鬓影,人潮如织。城市的繁华和山水的雅致,似乎全融入到了它的名字里。这个译名是由徐悲鸿先生在法国留学时所赐,既有古典的中国韵味,又有浪漫的西方气息。

翡冷翠

它是亚平宁山脉中段西麓盆地中的一块翠玉,在山水的映衬下,静谧而又充满朝气。在十五至十六世纪时是欧洲最著名的艺术中心,也是欧洲文艺复兴运动的发祥地。

雅思的另外名称(不要被名字骗了)(12)

它的意大利语是Firenze,英语叫Florence,意大利语的直译为“百花之城”现在称作“佛罗伦萨”。然而在现代著名诗人徐志摩的笔下,我们知道了它的另一个名字“翡冷翠”。比起“佛罗伦萨”,它富有诗意,饱含色彩。如一个丁香般的姑娘,撑着纸伞,结着愁怨,从雨中款款而来。

雅思的另外名称(不要被名字骗了)(13)

雅思的另外名称(不要被名字骗了)(14)

如今,虽然“更西化”、“更历史化”、“更现代化”的“佛罗伦萨”用的更为广泛。但是“翡冷翠”这个富有历史气息又具有文艺情怀的名字,依旧在很多人心中。

枫丹白露

“枫叶如血、白露为霜”,异域秋日的感觉迎面而来。

雅思的另外名称(不要被名字骗了)(15)

雅思的另外名称(不要被名字骗了)(16)

“枫丹白露(fontainebleau)”由“fontaine belle eau”演变而来,“fontaine belle eau”的法文原义为“美丽的泉水”是法国最美丽的森林之一。 秋季来临,枫叶正红,白露如霜,是为“枫丹白露”。

雅思的另外名称(不要被名字骗了)(17)

枫丹白露虽然是按发音译成的中文名字, 但是和香榭丽舍大街一样, 是翻译史上难得的神来之笔,会让人不自觉地陷入无尽遐想。树影摇曳,清秋薄露,四季变换,霎那永恒。无论它是徐志摩笔下的“芳丹薄罗”,还是朱自清纸上的“枫丹白露”,它永远指的都是一个地方,一个和它的名字一样美的地方。

所以,这些译名之好,不仅在于体现了“信达雅”的要求,更重要的是,它符合了人们对西方的一种审美想象,通过文字,让人见字如面,心生向往。

想要把东西翻译到人的心坎里,除了掌握母语,也要精通外语;除了达意,更要走心。

当然,还有各种各样的翻译,关于人名的,文学的,生活的,各种方方面面的我们有缘再说。

雅思的另外名称(不要被名字骗了)(18)

,