@英语天天talk原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用

今天咱们一起来学习一下 “boy” 这个单词,在英文中的一些日常习语吧!

外国人坐车说中文(老外常说的busboy居然不是)(1)

首先,咱们先来看这样的一个词组,老外们把它叫做作:

boys will be boys

字面意思指的是:男孩会是男孩!

不知道咱们的小伙伴们,在看到这句话的时候,会不会有种废话的感觉呢?(男孩不是男孩是什么呢)

其实,我们可以从 “boys will be boys” 字面上的意思来想象一下:

一般在生活中,绝大多数的男孩子都是调皮捣蛋的;而在平时,如果咱们大家看到了一些调皮胡闹的孩子呢,估计也只是无奈的说一句 “男孩子嘛,他们就是这样”。

所以呢:

boys will be boys

真正意思指的是:本性难移;

或者更口语一点就是:男孩子就是这样!

如果咱们大家遇到了一些不知深浅的男孩子,可一定要放平心态:

Boys will be boys and always make a lot of noise.

男孩子就是这样,总是会吵吵闹闹的。

(这可是大家在看孩子的时候,尤其是在崩溃的边缘极力安慰自己的一句话哦!)

在英文中,除了会有一些调皮捣蛋的孩子呢,还有这样的一些男孩,叫作:

busboy -- 公交车男孩 (X)

有很多的小伙伴们经常会认为,这公交车男孩肯定是 “公交车上的售票员” (不是哦)

需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

其实 “busboy” 中的 “bus” 它源自于19世纪,当时西方的国家,有一种叫 “omnibus” 的一种交通工具,也就是 “马车” 的意思;

而在当时的这种马车,就是现在咱们坐的公交巴士 “bus” 的一个前身;

而 “omnibus” 这个单词呢,又源自于拉丁语,它的意思通常有那种 “包括所有” 或者是 “包揽很多种项目” …… 这样的一层含义;

而在那个时候呢,很多在餐馆打工的人,他们经常会包揽了餐馆里的所有的杂物,这些人在当时就叫作 “omnibus boys” !

慢慢的随着科技的进步,社会语言的发展,汽车就逐步代替了当时的马车,从而我们现在的 “bus” 也就代替了以前的 “omnibus”;

所以呢,以前餐馆里的 “omnibus boys” 就变成了现在的 “busboy” !

现在人们经常会把它翻译成是:

busboy -- (餐馆里的)勤杂工

William is a part-time busboy in this small restaurant.

William是这个小餐馆的勤杂工。

part-time -- adj. 兼职的,兼任的

需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

关注@英语天天talk,天天都有新收获;我们一起努力进步,加油!!

,