“没记错的话,'稔'就是熟的意思吧?”
嗯,可这样解释,它模糊哇,是不是。咱们先瞅一眼网络百科提供的相对权威的释义。
仅作参考
“稔是熟,那熟又是啥?分不清了……”
“还真是……”
“等等,浪哥能滴很,他会哔哔唻唻,哈哈哈哈哈!”
“你小心人家生气不说话了……”
不可能,我们几个…对不对。一句玩笑就生气那还叫“老几位”?
“熟”,可以拿来煮了;“稔”,熟到可以直接吃了。
“就这么简单?!”
“我说什么来着!”
“好简扼明了!”
想要复杂的,看上面的“权威”。
“那还看啥!”
不不不。跟买东西一样,多看几家有个对比,也不致“孤陋寡闻”,更可以丰富起来----文字的引申义也是文化的一部分。
举个例子,如果说张三和李四稔熟,你们怎么理解?
“'带下划线的',你来回答!”
“我不知道……”
“哎呀,没说你这个'胖'的!”
“俺俩一样,谁也别说谁。”
“……”
这里的“稔熟”就是“权威”里的“熟悉”,但不够尽意。
“你给'尽'一下。”
直来直往。再会再会。
“干啥去?”
看电影时间到了,下次见。
,