tess是什么意思(新华社在美国对TESS)(1)

文|Julia Pierrepont III

公众号:Tess外贸Club(Tess_2006)

洛杉矶时间2022年1月10日上午, 新华社驻洛杉矶分社的黄社长给我发来了采访稿。

tess是什么意思(新华社在美国对TESS)(2)

原文链接:www.china.org.cn/world/Off_the_Wire/2022-01/08/content_77977874.htm?f=pad&a=true

既然是针对TESS GIFT智能语音鼠标的专访,我就用它来把这篇英文稿翻译成中文,不但应景,也算是物尽其用。

Feature: Young female Chinese entrepreneur takes CES tech

show by Storm

专题:年轻的中国女企业家风靡CES

LAS VEGAS, Jan. 7 (Xinhua) -- The 2022 Consumer Electronics Show (CES) was wrapped up here on Friday amid fast-soaring COVID-19 cases in the United States.

拉斯维加斯,1 月 7 日(新华社)——在美国迅速飙升的 COVID-19 确诊案例中,2022 年消费电子展 (CES) 于周五在这里结束。

Ran Lingyan, a Chinese woman from central China's Henan Province, was one of the young entrepreneurs who took the tech show by storm.

冉凌燕,一位来自中国中部河南省的中国女性,是这次风靡科技展的年轻企业家之一。

Held on Jan. 5-7, the CES, one of the world's premier tech shows, drew more than 2,300 exhibiting companies from around the world, including over 800 startups.

CES 于 1 月 5 日至 7 日举行,作为全球首屈一指的科技展之一,吸引了来自世界各地的 2,300 多家参展公司,其中包括 800 多家初创公司。

In a tiny booth away from the bustling hub of the central hall, the petite, attractive young businesswoman, whose English name is Tess, welcomed a continuous stream of buyers and the curious to her crowded booth, all seeking to scope out her product by Zhongshan Tess Gift Co Ltd.

在远离中央大厅繁华中心的一个小摊位上,这位英文名叫Tess的娇小迷人的年轻女商人迎接着络绎不绝的买家,好奇的人源源不断地来到她拥挤的展位。他们都在寻找中山产品苔丝礼品有限公司的产品。

For many Americans, the device seemed to be a reminiscence of Star Trek's famous "Universal translator."

对于许多美国人来说,这个“设备”似乎是对《星际迷航》著名的“通用翻译器”的回忆。

"Tess Gift" is a sleek, ergonomically-designed, wireless smart mouse that can automatically transcribe whatever users say to it into text on their computers and can also instantly translate the words into 115 languages, said Ran.

“Tess Gift”是一款时尚的、符合人体工程学设计的无线智能鼠标,可以自动将用户对它说的任何内容转录成计算机上的文本,还可以立即将这些话语翻译成 115种语言,冉说道。

The gadget combines voice activation, voice recognition, voice-to-text transcription, language-to-language translation, and many more practical features, Ran added.

冉补充说,这个小工具结合了语音识别、语音到文本的转录、语言到语言的翻译以及许多其他实用功能。

Ran told Xinhua that she had seen countless office workers and government employees struggling to do business and communicate in a global marketplace where different languages and dialects are spoken, with no easy or affordable way to bridge the gap. So she wanted to produce a device to help.

冉告诉新华社,她看到世界上无数说着不同语言的办公室工作人员和政府雇员,他们在工作中因为语言沟通问题和大量的文字性工作而苦恼。很长一段时间内都没有一种简单、经济的工具去解决因语言不同而产生的沟通问题。所以她想生产一种产品来为人们提供帮助,解决这两个问题。

"Whether Steve Jobs or me, all entrepreneurs share the same dream: to build something new and special, to create opportunity and wealth, to leave something behind them that might make a difference or even change the world. Right?" Ran said.

“无论是史蒂夫乔布斯还是我,所有的企业家都有一个共同的梦想:创造新的、特别的东西,创造机会和财富,留下一些可能会改变甚至改变世界的东西。对吧?”冉说道。

Born into a poor family, she said she dreamed of starting her own company and becoming wealthy and independent.

她出生在一个贫穷的家庭,她说她梦想有一天创办自己的公司,变得富有和独立。

Once she identified the glaring need to facilitate business communication and productivity, she formed her idea and set about figuring out how to invent it.

当她确定市场有改善业务交流,和提高工作效率的明显需求后,就构思着如何发明一种产品去满足市场的需求。

She found out what she would need to build the product, drew up a comprehensive bill of materials, hired programmers, and obtained international software and AI technology licenses, Ran said.

冉说,她创造了生产这款产品需要的所有条件,制定了详尽的材料清单,聘请了程序员,并获得了软件和人工智能技术的国际许可证。

"I worked hard for years and saved my money and invested it in myself," said Ran, who had worked in the field of import and export for 14 years. "This mouse can help everyone. People are buried in too much paperwork, it takes too long and causes health problems with the carpal tunnel in their hands from too much typing. Now your mouth can do the paperwork for you."

“多年来我努力工作,把钱存起来投资在自己身上,”在进出口领域工作了14年的冉说。“这只鼠标可以帮助每个人。人们被太多的文字性工作所累,时间长了,很多人由于打字过多而导致腕关节出现健康问题,现在,他们开口说话就可以代替以前的文书工作了。”

She learned by trial and error how to launch and grow a business and started sharing what she knew with others online.

她从事外贸业务多年,不断从工作中汲取经验教训,并开始在网上与其他人分享她所知道的东西。

Despite her long work hours, she said she still finds time to lend a hand, share insights and make new friends. She had even written a business-oriented novel in her "spare time."

尽管她的工作时间很长,但她说她仍然有时间去分享、去帮助有需要的人,并结交新朋友。她甚至在“业余时间”写了一本商业小说。(《一个人的外贸江湖》)

"For me, business is not work. It's my life. It's what I love," she said, expressing her thanks to and love for her parents and twin son and daughter.

“对我来说,做生意不是工作,那就是我的生活,是我所热爱的东西,”她说道。同时,也表达了对父母和双胞胎儿女的感谢和爱。

"When I have to travel for business, they understand I am building a future for us," she said. "My mother can't decide if I am crazy or a star. But she is proud I did this on my own. In the end, you must depend on yourself and your own abilities and commitment to succeed."

“当我为工作必须出差的时候,家人是理解我的,他们明白,我正在为家人构建一个美好的未来。”她说道, “我的母亲认为无法评判我到底是个疯子还是个明星,但她仍然为我所作的一切感到自豪。最后,我想说的是,你必须依靠自己、自己的能力,以及对客户的承诺才能成功。”

After testing her invention in 60 countries and regions and making several updates and improvements, she said the time was ripe. So she made the decision to attend this year's CES in person.

TESS GIFT智能语音鼠标在 60 个国家和地区测试并进行多次更新和改进后,把产品推向市场的时机已经成熟。所以她决定亲自参加今年的CES。

"CES is a perfect match for my product. I had to be there. When you come in person, people can see your product with their own eyes and try it for themselves. Then naturally, when they see it's good, they buy," she smiled, revealing that several large, potential clients approached her at the show to discuss volume deals.

“CES与我的产品完美匹配,我必须在那里。当你在现场后,人们可以亲眼看到你的产品并试用。然后自然而然地,当他们觉得它很好时就会购买。” 说到这里,她笑了,并透露有几位潜在的大客户已经在展会上找她商谈订单的具体数量。

"I found a huge market here," Ran said after the three-day event. "I will come back next year."

“我在这里找到了一个巨大的市场,”在为期三天的活动结束后,冉说。“我明年会再来的。”

tess是什么意思(新华社在美国对TESS)(3)

PS:

这次展会卖了一百多个样品,其中不乏大买家,目测都是精准客户。

展会结束第二天,在和日本客户开了半小时的会议后,签下了CES展的第一个批量订单。估计未来半年内,订单会集中爆发。

tess是什么意思(新华社在美国对TESS)(4)

据Bruce说,最近国内定制鼠标的订单特别多,5-50个不等,都想打上自己公司的LOGO或者直接印上使用者的名字。

可能很多人不知道,我们的鼠标是有自主学习功能的。

这就还意味着,你用的时间越久,它的准确率越高。

因为它通过一天天的学习,记住了你的说话习惯和口音。随着时间的推移,就成了你名副其实的专用鼠标。

,