在中国只要你认真去听,总会有人随口泼出:I have no time.其实TA想表达的是:我很忙、我时间紧、我没有空、我赶时间……可是,这种表达地道正确吗?其实,这句话本身没有语法错误,也是个正确的句子,但是,这样说真的不好,特别是和老外说;因为这句话的真正含义是:我活着的时间不多了,我的生命快完蛋了,我快翘辫子了……
那么问题来了,我们想拒绝别人以忙为借口、或是委婉地催促别人、或是真的没有空,或是赶时间该怎么说呢?下面的几种都比较地道:
I am in a rush.
I am in a hurry.
I’m running out of time.
I’m running outta time.(口语常用)
I’ve got my hands full.
I don’t even have time to catch my breath.
I’m in middle of something.
I’m up to my neck in work.
I don’t have any spare time.
I’m tied up.
I’ve been rushed off my feet all day.
I’m as busy as a beaver.
I’m as busy as a bee.
I always felt as if I was riding a race against time.
I’m in in a race against time.
I’m on the run.(注:2007年11月 周杰伦我很忙周杰伦的第8张专辑「我很忙(JAY CHOU ON THE RUN))
当然还有一句土得掉渣,还比较生硬的:I am busy. 或I’m very busy.
,