重庆人、四川人以前都喜欢说方言,实际上重庆口音和四川口音与普通话差别不是很大,但很多外地人就是听不懂,原因之一就是以前重庆人、四川人话里夹杂的方言让他们没有听懂如果重庆人、四川人话里不夹带方言,北方人应该是能听懂的,我来为大家科普一下关于外地人眼中的重庆方言?以下内容希望对你有帮助!

外地人眼中的重庆方言(说一说重庆人土生土长的口头方言)

外地人眼中的重庆方言

重庆人、四川人以前都喜欢说方言,实际上重庆口音和四川口音与普通话差别不是很大,但很多外地人就是听不懂,原因之一就是以前重庆人、四川人话里夹杂的方言让他们没有听懂。如果重庆人、四川人话里不夹带方言,北方人应该是能听懂的。

这里说一个真实的关于方言的故事。重庆人喜欢叫老婆为“堂客“,南方很多省份也称“堂客“,但北方人不是这样称呼,也不懂这个词的意思。1950年,刚解放不久,南下干部山东人杨区长任重庆巴县第九区区长,三八节这天到巴县跳石乡全善中学给女教师、女学生作报告。杨区长到校登台,开口便称呼道:“各位堂客!”全校师生听得一愣,随即哈哈大笑,有的笑得前仰后合,有的笑得捧腹叉腰……弄得杨区长莫名其妙,直到负责人向杨区长和众人作了解释,笑声才渐渐停息下来。原来,杨区长初到跳石乡,当听人们谈到妇女时,这个说“我的堂客”,那个讲 “他的堂客”,他便误认为当地的“堂客”就是妇女的代替语,于是作报告时,来了个入乡随俗,结果出错了。

重庆人喜欢说方言,不过由于湖广填四川,重庆人的方言很多是外省带到重庆的,不过重庆本土土生土长的口头方言也不少,在这也说一说。 “叽喳”代指“唠叨”, “颠东”代指“老糊涂”,“将就”代指“可以”,“二回”代指“下次”,“滚水”代指“热水”,“估倒”代指“强迫”, “恍恍”代指“粗心人”,“黄棒”代指“门外汉”,“捡相因”代指“占便宜”,“宝器”代指“傻瓜”,“耳巴子”代指“耳光”,“打摆子”代指“疟疾病”,“抱膀子”代指“打牌在旁边当军师”,“甲舌子”代指“说话语音含糊不清”,“缺包”代指“说话口吃”,“房圈屋”代指“寝室”,“棒老二”代指“土匪”,“大天八亮”代指“天色大亮”,“关火”代指“起作用”,“冲壳子”代指“说大话”,“扯把子”代指“乱说一通,吹牛皮”。这只是一部分,还有很多,晓得的网友们可以留言讨论。

,