With regard to this last question, we might note in passing that Thompson, while rightly restoring laboring people to the stage of eighteenth-century English history, has probably exaggerated the opposition of these people to the inroads of capitalist consumerism in general; for example, laboring people in eighteenth-century England readily shifted from home-brewed beer to standardized beer produced by huge, heavily capitalized urban breweries.

英语每日一句经典,英语长难句每日一句(1)

先找生词。

With regard to 关于;in passing 顺便;

restoring 恢复;laboring 劳工;

exaggerated 夸大;inroads 侵袭;capitalist 资本家;consumerism 消费主义;in general 总体;

readily 热意地;shifted 转移;

home-brewed 家酿的;standardized 标准化的;

breweries 啤酒厂;

再找主干

本句是并列复合句。分号连接前后两句话,前半句还是主从复合句。

With regard to this last question(状语部分),关于最后一个问题;

we (主语)might note(谓语) in passing(状语),我们顺便注意一下

(状语,不是从句,因为缺了主语和谓语)while (省略了he or Thompson was) rightly restoring laboring people to the stage of eighteenth-century English history,while放在句首,可能是“当…的时候”,或者是当“尽管”来用,在不知道的情况下,那就先‬把‬两种‬情况都考虑,然后再判断是什么‬状语‬。

正当Thompson将劳动人民搬到了十八世纪的英国历史舞台上时;或者,尽管 Thompson正将劳动人民搬到了十八世纪的英国历史舞台;

that(连接词) Thompson(主语) has probably exaggerated(谓语) the opposition(宾语) of these people(定语,指代前面的laboring people) to the inroads(状语,修饰opposition) of capitalist consumerism(定语,修饰inroads) in general(状语)Thompson可能夸大了劳动人民整体上对于资本消费主义的侵袭的敌对状态

for example(比如), laboring people(主语) in eighteenth-century England(定语) readily(状语) shifted (谓语),比如,十八世纪的英国劳动人民很乐意转换;

from home-brewed beer to standardized beer(宾语) produced by huge, heavily capitalized urban breweries(定语).从家酿啤酒到标准化的啤酒,这些啤酒都是由大型的,资本密集的城市酿酒厂生产的。

英语每日一句经典,英语长难句每日一句(2)

句子翻译

关于最后一个问题,我们顺便注意一下,正当Thompson将劳动人民搬到了十八世纪的英国历史舞台上时,他可能夸大了劳动人民整体上对于资本消费主义的侵袭的敌对状态;比如,十八世纪的英国劳动人民很乐意地从家酿啤酒转换到标准化的啤酒,这些啤酒都是由大型的,资本密集的城市酿酒厂生产的。

或者:

关于最后一个问题,我们顺便注意一下,尽管 Thompson将劳动人民搬到了十八世纪的英国历史舞台,但是他可能夸大了劳动人民整体上对于资本消费主义的侵袭的敌对状态;比如,十八世纪的英国劳动人民很乐意地从家酿啤酒转换到标准化的啤酒,这些啤酒都是由大型的,资本密集的城市酿酒厂生产的。

英语每日一句经典,英语长难句每日一句(3)

这两个版本,肯定只能对一个,能‬看出‬是‬哪个‬版本‬对‬吗‬?

,