日语中关于“道歉”的说法很多:「すみません」「ごめんなさい」「失礼しました」「申し訳ありません」等等。它们之间有什么区别呢?一起来看看吧。
ごめんなさい
“不好意思,对不起”。标准的道歉表达。口语中可省略成:「ごめん」「ごめんね」
すみません
“不好意思,对不起”。标准的道歉表达之二。也可以用于表达谢意“谢谢你”。
在拜托别人做什么事(比如问路、借过等)时可以使用「すみません」(不好意思,劳驾,麻烦你)
口语中可以说成:「すいません」
表示“非常不好意思”:「どうもすみませんでした」
上司(男性)对下级可以说:「すまない」
古风:「すまぬ」
失礼(しつれい)しました
“失礼了,请原谅”。比较正式的道歉方式,用于做了明显失礼的行为时。
更加郑重一点:「失礼いたしました。」(敬语)/ 「大変(たいへん)失礼しました。」(非常抱歉)
申(もう)し訳(わけ)ありません
“非常抱歉”。正式的道歉方式。错误比较严重时使用。更严重时请使用「申し訳ございません(でした)」。
お詫(わ)び申(もう)し上(あ)げます
“致以诚挚的歉意”。郑重道歉时的说法。官方多使用这种表达方式。
真心致歉:「心(こころ)からお詫び申し上げます」
お許(ゆる)しください
“请原谅”。如同字面含义,请求对方原谅时。
再多点诚意:どうかお許しください。
反省(はんせい)します
“深深反省”。或者「反省しています」。
悪(わる)い/悪(わる)かった
“对不起啦”。口语中男性使用。
动漫日剧中男高中生经常讲的“瓦力瓦力”(わりぃ→わるい的口语表达)就是这一种。
想要学习地道的的日语以及拥有一口流利的口语吗?沪江日语【名师1V1学习方案】免费领取中!
目前仅限中国大陆手机号码!填写手机号后请务必留意一下最近的陌生来电,以防错过。我们的专属课程老师会在近期和你取得联系。
,