这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(1)

Title:LOUIS VUITTON X

Posted In:EXHIBITION

Duration:28 JUNE 2019 TO 15 SEPTEMBER 2019

Opening Hours:MONDAY - SATURDAY: 10 AM - 9 PM / SUNDAY: 11 AM - 7 PM

Location : 468 NORTH RODEO DRIVE BEVERLY HILLS CA 90210 UNITED STATES

In the past summer, shoppers passing by 468 North Rodeo Drive in Beverly Hills, California, will have encountered a peculiar sight: instead of the luxury window displays that this prestigious shopping district is renowned for, all the windows of the elegant two-storey building have been seductively coated in sunset hues. The building is the temporary home of Louis Vuitton X, an immersive exhibition showcasing the Parisian brand’s creative exchanges and artistic collaborations during its 160-year history. Running until September 15th, 2019, after which it will go on a worldwide tour, the show brings together 180 items from the House’s archives, from early twentieth-century special-order trunks to limited edition bags by leading artists such as Yayoi Kusama, Damien Hirst and Jeff Koons, displayed in nine uniquely designed spaces, each celebrating a different aspect of the brand’s ongoing dialogue between the past and the future, heritage and modernity.

在過去的夏天,经过加州比佛利山罗迪欧大道468号的购物者会看到一个奇特的景象:这座著名的购物区以豪华的橱窗展示著称,而这座优雅的两层楼建筑的所有橱窗都涂上了诱人的涂层。在夕阳的余晖中。这座建筑是路易威登X的临时住所,这是一个沉浸式的展览,展示了巴黎品牌在其160年历史中的创意交流和艺术合作。展览将持续到2019年9月15日,之后将进行一次全球巡展,展览汇集了来自该馆档案馆的这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(2)180件展品,从20世纪早期的特价箱包到由著名艺术家如Yayoi Kusama、Damien Hirst和Jeff Koons制作的限量版箱包,展示了九个独特设计的空间,每一个都在庆祝品牌在过去与未来、传统与现代之间持续对话的不同方面。

这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(3)

这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(4)

Exhibition entrance: Alex Katz, Louis Vuitton le jeune (The Young Louis Vuitton), 2017. Photo by Brad Dickson, courtesy of Louis Vuitton.

这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(5)

The combination of the snow-white, neo-classical facades of the two-storey corner venue on Rodeo Drive and the Instagram-friendly, yellow-to-orange-to-pink ombré on the windows couldn’t be a more perfect introduction to the brand’s enduring talent in interweaving tradition and innovation. In fact, the success of the brand’s original store, opened by its eponymous founder in 这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(6)1854, was due to the ingenious combination of traditional trunk-making techniques with innovative design solutions and materials that made the customised flat-topped trunks lightweight and airtight. The pioneering luggage locks that Louis Vuitton’s son Georges designed a few decades later, and the ground-breaking window displays by Louis’ grandson Gaston-Louis in the 1920s further attest to the House’s enduring culture of innovation and forward-looking sensibility.

Rodeo Drive两层转角场馆的雪白、新古典主义立面和窗户上的Instagram友好型、黄色到橙色到粉色的ombré的结合,再完美不过地展示了该品牌在融合传统和创新方面的持久才华。事实上,该品牌于这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(7)1854年由其同名创始人开设的原创商店之所以成功,是因为传统的行李箱制作技术与创新的设计解决方案和材料巧妙地结合在一起,使得定制的平顶行李箱重量轻、气密。路易威登的儿子乔治几十年后设计的开创性的行李锁,以及路易威登的孙子加斯顿路易在20世纪20年代开创性的橱窗展示,进一步证明了这座房子持久的创新文化和前瞻性的感性。

The brand’s unwavering commitment to both design excellence and innovation is showcased in one of the first spaces visitors encounter, “Origins: A Tradition of Modernity”, an immersive room of dusty rose checkerboard walls, floor and ceiling, some sections of which give way to an exotic seascape of turquoise waters. The section is introduced by one of Gaston-Louis Vuitton’ Art Deco-inspired window displays that has been recreated from archived drawings, featuring rare artefacts such as a picnic trunk in monogram canvas created for an Egyptian prince in 1924, and a unique racket case for a champion tennis player.

该品牌对卓越设计和创新的坚定不移的承诺体现在游客首次遇到的空间之一“起源:现代传统”,一个充满灰尘的玫瑰棋盘墙,地板和天花板的沉浸式房间,其中一些部分让位给了一个异国情调的SEASC绿松石水域的猿。这一部分是由加斯顿路易威登(Gaston Louis Vuitton)的一个装饰艺术风格的橱窗展示介绍的,橱窗展示是从存档的绘画中重新创建的,展示了一些罕见的手工艺品,例如1924年为埃及王子创作的会标帆布野餐箱,以及为网球冠军pla设计的独特球拍盒。

这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(8)

“Origins: A Tradition of Modernity”. Photo by Brad Dickson, courtesy of Louis Vuitton.

这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(9)

这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(10)

“Reinterpreting Icons”. Photo by Brad Dickson, courtesy of Louis Vuitton.

The brand’s high-profile designer collaborations are seductively showcased in the next space, an immersive room of mirrors titled “Reinterpreting Icons”. Featuring among other exhibits, a punching bag by Karl Lagerfeld, a photographer’s trunk by Cindy Sherman, a DJ’s record case by Helmut Lang and a bag-as-sculpture by Zaha Hadid, the installation showcases the reinvention of the House’s classic bags, silhouettes and motifs by some of the world’s greatest designers in celebration of the centenary of the iconic Monogram canvas in 1996, and again in 2006 and 2014.

在下一个空间里,该品牌备受瞩目的设计师合作引人注目,这是一个由镜子组成的沉浸式房间,名为“重新诠释图标”。在其他展品中,卡尔·拉格菲尔德(Karl Lagerfeld)的一个打孔包、辛迪·谢尔曼(Cindy Sherman)的一个摄影后备箱、赫尔穆特·朗(Helmut Lang)的一个DJ唱片盒和扎哈·哈迪德(Zaha Hadid)的一个雕塑包,展示了世界上一些人对这座房子的经典包、轮廓和图案的重新设计。1996年,也是2006年和2014年,D's最伟大的设计师庆祝标志性的花押画画布诞生一百周年。

Louis Vuitton’s creative irreverence towards its heritage is further highlighted in the next space, “The Monogram as a Blank Canvas”, and in particular the brand’s two classic motifs – the 这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(11)1888 Damier and the 1896 Monogram. Visitors are treated to a kaleidoscopic selection of Keepall bags, an iconic piece of luggage designed in 1930, reimagined over the last 20 years by the House’s designers – Marc Jacobs, Nicolas Ghesquière, Kim Jones and Virgil Abloh – with the help of artists such as Jeff Koons, who drew inspiration from Da Vinci’s Mona Lisa and Rubens’ The Tiger Hunt, and Yayoi Kusama who covered the bag in her signature polka dots.

路易威登对其传统的创造性不敬在下一个空间“作为空白画布的花押字”中得到进一步强调,特别是该品牌的两个经典图案——这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(12)1888年的达米尔和1896年的花押字。游客们可以在杰夫·昆斯(Jeff Koons)等艺术家的帮助下,欣赏到一系列千变万化的Keepall包,这是一件1930年设计的标志性行李,在过去的20年里,这座房子的设计师马克·雅各布斯(Marc Jacobs)、尼古拉斯·盖斯奎尔(Nicolas Ghesqui_re)、金·琼斯(Kim Jones)和维吉尔·阿布洛(Virgil Abloh)对其进行了重新构思。来自达芬奇的蒙娜丽莎和鲁本斯的《猎虎记》和草间弥生的盗版,他们用她标志性的圆点图案盖住了包。

这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(13)

“Reinterpreting Icons”. Photo by Brad Dickson, courtesy of Louis Vuitton.

这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(14)

这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(15)

"Magic Malle: The Past is Present" multi-screen installation. Photo by Brad Dickson, courtesy of Louis Vuitton.

这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(16)

“Art on Silk”. Photo by Brad Dickson, courtesy of Louis Vuitton.

Perhaps the most pronounced indication of the Louis Vuitton’s deep-rooted bond to artistic creation however is “Art on Silk”, a gallery-like space where instead of paintings, visitors have the opportunity to view a collection of framed silk scarfs. Launched in the late 这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(17)1980s, the “Textile Series” is an ongoing project where renowned artists, designers and architects are invited to express themselves through the medium of fabric. Striking designs by Sol LeWitt, James Rosenquist, Andrée Putman, and Arata Isozaki have been followed more recently by bold, iconoclastic creations by street artists from around the world such as OSGEMEOS from Brazil, French-Tunisian eL Seed, and American Kenny Scharf.

也许最明显的迹象表明路易威登与艺术创作有着根深蒂固的联系,但“丝绸上的艺术”,一个画廊般的空间,在那里,游客有机会看到一个框架丝巾收藏,而不是绘画。“纺织品系列”于20世纪这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(18)80年代末推出,是一个正在进行的项目,邀请著名艺术家、设计师和建筑师通过面料的媒介来表达自己。由sol lewitt、james rosenquist、andrée putman和arata isozaki设计的引人注目的设计最近被来自世界各地的街头艺术家大胆的、破坏传统的创作所追随,比如来自巴西的osgemeos、法国突尼斯的el seed和美国的kenny scharf。

Of course the exhibition would not be complete without a tribute to the brand’s daring contribution to fashion that unfolds in two sections: “Art Meets Fashion” which presents a selection of clothes and accessories designed in collaboration with visionaries like Richard Prince, Jake and Dinos Chapman, and Daniel Buren, whereas “Lights, Camera, Action! Louis Vuitton on the Red Carpet” brings together 31 Nicolas Ghesquière-designed gowns and dresses worn by celebrities to the Oscars, the Met Gala, the SAG Awards and other major entertainment events.

当然,如果没有对该品牌对时尚的大胆贡献的赞誉,展览就不会完整,它分为两个部分:“艺术与时尚”展示了与理查德·普林斯、杰克和迪诺等远见者合作设计的一系列服装和配饰。查普曼和丹尼尔·布伦,然而“灯光,摄像机,行动!路易威登走上红地毯“汇集了31位尼古拉斯·盖斯奎尔(Nicolas Ghesqui_re)设计的礼服和名人出席这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(19)奥斯卡、大都会盛典、SAG颁奖典礼和其他主要娱乐活动的礼服。

这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(20)

这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(21)

这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(22)

这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(23)

“Lights, Camera, Action! Louis Vuitton on the Red Carpet”. Photo by Brad Dickson, courtesy of Louis Vuitton.

After a multi-screen installation that guides visitors through the history of Louis Vuitton, the exhibition concludes with “Artycapucines: Six Visions of a Contemporary Classic” , which presents the latest a这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(24)ddition to Louis Vuitton’s 160-year history of creative collaborations. Named after the street in Paris where Louis Vuitton opened his first store, the Capucines bag has become an instant classic since it was introduced in 2013. Artycapucines is a limited edition series featuring six unique designs by six leading contemporary artists, namely Sam Falls, Urs Fischer, Nicholas Hlobo, Alex Israel, Tschabalala Self and Jonas Wood. Displayed as part of a rainbow-coloured installation, the six bags exemplify the extraordinary synergies that can be achieved when visionary artists join forces with skilled artisans such as those that work at Louis Vuitton’s ateliers, and further attest to the brand’s enduring love story with creativity.

在多屏装置引导参观者了解路易威登的历史之后,展览以“艺术幻觉:当代经典的六种幻觉”结束,这是路易威登160年创作合作历史的最新补充。以路易威登(louis vuitton)在巴黎开第一家店的那条街命名,自2013年推出以来,capucines包立即成为经典。Artycapucines是一个限量版系列,由六位当代顶尖艺术家,即Sam Falls、Urs Fischer、Nicholas Hlobo、Alex Israel、Tschabalala Self和Jonas Wood,设计出六种独特的设计。作为彩虹色装置的一部分,这六个包展示了当有远见的艺术家与路易威登工作室等技术娴熟的工匠联手时可以实现的非凡协同效应,并进一步证明了该品牌与创造力。

这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(25)

Photo by Brad Dickson, courtesy of Louis Vuitton.

这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(26)

Photo by Brad Dickson, courtesy of Louis Vuitton.

这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(27)

“Artycapucines: Six Visions of a Contemporary Classic”. Photo by Brad Dickson, courtesy of Louis Vuitton.

这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(28)

“Artycapucines: Six Visions of a Contemporary Classic”. Photo by Brad Dickson, courtesy of Louis Vuitton.

The exhibition is complemented by a pop-up shop that takes over the building’s upper floor: ushered upstairs via a grand, candy-pink staircase, visitors find themselves in a sunset-hued shopping utopia complete with dusty pink palm trees under an imposing yellow dome. There they can browse an eclectic selection of women’s ready-to-wear, leather goods, accessories, fragrances and books, curated by Sarah Andelman, founder of Parisian concept store Colette and creative agency Just An Idea, as well as items from “Objets Nomades”, a collection of experimental furniture that Louis Vuitton established in 2012 in order to harness the creativity of the world's most-renowned designers. In contrast to your typical museum shop selling copies and memorabilia, the shop at Louis Vuitton X offers visitors the chance to take home authentic artefacts like the exhibits they admired downstairs; the brand’s dedication to creativity after all is not an end in itself but a means to make our life more beautiful.

展览的另一个补充是一个弹出式商店,接管了大楼的上层:通过一个巨大的糖果粉色楼梯引上楼,游客发现自己置身于一个落日色调的购物乌托邦,在一个壮丽的黄色圆顶下满是粉色的棕榈树。在那里,他们可以浏览由巴黎概念店colette创始人sarah andelman策划的各种各样的女性成衣、皮具、配饰、香水和书籍,以及“objets nomades”的商品,这些商品是一组实验性的路易威登在2012年建立的Urniture,目的是利用世界上最著名的设计师的创造力。与你典型的卖复制品和纪念品的博物馆商店不同,路易威登X的商店为游客提供了带回家的机会,就像他们在楼下欣赏的展品一样;毕竟,品牌对创意的奉献本身并不是目的,而是让我们生活更美好。

这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(29)

Photo by Brad Dickson, courtesy of Louis Vuitton.

这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(30)

这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(31)

这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(32)

这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(33)

END

.

如果您對建築空間設計有所疑問 歡迎留言或加这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(34)微信 我將以盡快給予回復

THANKS

!

这几个展览让你的周末消遣更有趣(在洛杉矶LouisVuitton)(35)

,