16.期限
~まで
~までに
含义:
までに接在表示时间的名词或某事件短句之后.表示期限,截止日期。后面伴随着表示动作或作用的表达句.即:要在这期限之内完成这些动作或作用。
例:
レポ一卜は週末までに提出して下さい。
请在周末之前提出报吿。
冬休みが终わるまでにこの本を読んでしまいたい。
想在寒假之前读完这本书。
另外.除表示期限的句子之外.还有在书信等形式中使用的 “参考までに”这ー习惯用法.表示“谨供参考”的意思。
关于まで和までに的区别
まで…する的形式表示动作或状态到一某时间―直持续着。
例如:
误:5时まで到着します。
正:5时までに到着します。
5点到达。
而までに…する的形式不能表示持续,仅表示某事物的发生。
所以,在…までに的句中,后面不能用表示持续的句子。
例如:
误:5时までにここで待っています。
正:5时までここで待っています。
5点之前在这儿等着。
为什么加了个に就有这么大差别呢?这里面涉及到一个提示助词的作用问题。提示的含义,本来就是表示提醒听者注意的意思。而に的作用基本上属于一个“点”的感觉。
我们可以从まで的另一个功能——即表“目的地”的功能,来做一下说明,能够更直观一点。
例如:
在中国去了上海和南京
正:中国で上海と南京に行きました。
误:中国で上海と南京まで行きました。
第二个例句为什么不能用まで,因为まで表示持续动作结束的场所,所以不能同时选择两个。
再如:「歩く、走る、泳ぐ」等移动动词,是不能接在「に/へ」后面的。但可以接在「まで」后面。原因就在于移动动词本身就表示状态。而句子涉及到具体动作状态,也必然是句子的重点,否则,直接用表示方向「行く」「来る」的即可。
正:学校まで走りましょう。
跑着去学校吧(强调的是跑这一持续动作)
误:学校に走りましょう。
【仔细体会“跑着去学校”和“去学校”的语感区别,到底强调的重点是“跑着”,还是“学校”】
正:毎日会社まで歩きます。
每天步行去公司(强调是步行这一持续动作)
误:毎日会社に歩きます。
【仔细体会“每天步行去公司”和“每天去公司”的区别,到底强调的重点是“步行”还是“公司”】
,