16.期限

~まで

~までに

含义:

までに接在表示时间的名词或某事件短句之后.表示期限,截止日期。后面伴随着表示动作或作用的表达句.即:要在这期限之内完成这些动作或作用。

例:

レポ一卜は週末までに提出して下さい。

请在周末之前提出报吿。

冬休みが终わるまでにこの本を読んでしまいたい。

想在寒假之前读完这本书。

另外.除表示期限的句子之外.还有在书信等形式中使用的 “参考までに”这ー习惯用法.表示“谨供参考”的意思。

关于まで和までに的区别

まで…する的形式表示动作或状态到一某时间―直持续着。

例如:

误:5时まで到着します。

正:5时までに到着します。

  5点到达。

而までに…する的形式不能表示持续,仅表示某事物的发生。

所以,在…までに的句中,后面不能用表示持续的句子。

例如:

误:5时までにここで待っています。

正:5时までここで待っています。

5点之前在这儿等着。

为什么加了个に就有这么大差别呢?这里面涉及到一个提示助词的作用问题。提示的含义,本来就是表示提醒听者注意的意思。而に的作用基本上属于一个“点”的感觉。

我们可以从まで的另一个功能——即表“目的地”的功能,来做一下说明,能够更直观一点。

例如:

在中国去了上海和南京

正:中国で上海と南京に行きました。

误:中国で上海と南京まで行きました。

第二个例句为什么不能用まで,因为まで表示持续动作结束的场所,所以不能同时选择两个。

再如:「歩く、走る、泳ぐ」等移动动词,是不能接在「に/へ」后面的。但可以接在「まで」后面。原因就在于移动动词本身就表示状态。而句子涉及到具体动作状态,也必然是句子的重点,否则,直接用表示方向「行く」「来る」的即可。

正:学校まで走りましょう。

跑着去学校吧(强调的是跑这一持续动作)

误:学校に走りましょう。

【仔细体会“跑着去学校”和“去学校”的语感区别,到底强调的重点是“跑着”,还是“学校”】

正:毎日会社まで歩きます。

每天步行去公司(强调是步行这一持续动作)

误:毎日会社に歩きます。

【仔细体会“每天步行去公司”和“每天去公司”的区别,到底强调的重点是“步行”还是“公司”】

日古义和今义分别是什么(日语文型第16组期限)(1)

,