本系列解读,主要参照人民文学出版社出版的《西游记》一书,这个版本应该是国内最接近原版的,也最完整。

版次是2010年10月第3版,我手里这套应该是2017年的的印次。

同时还参考了《京东阅读》的电子版本,两书没有任何区别。

......

对于后面的内容规划,我的构思是直接单纯的白话文逐句翻译,白水煮面条,不加任何修饰。

我期望是尽可能的保留原书所表达内容的方式,但是这种文字表达可能会不太适应现代我们的阅读审美。这点不强求,一边走一边看吧!不行就换个方式。

然后目标是把《西游记》从头到尾,不错过任何一个段落,全部写为白话文。原文翻译和我的个人理解会通过字体颜色、背景颜色等方式区分开。我尽量把原文用显眼的的方式呈现出来,我的理解则稍微隐秘一些。

最后,我一直认为名著翻译是一件非常严肃的事情,并抱有敬畏之心。所以我的内容在我看来真的算不上翻译,权当借着《西游记》的主体,给大家讲了个不痛不痒的故事。完全没有学术研究价值!

......

因为文言文和白话文的语言结构不同,加上个人理解不同,逐句逐段会有较大的篇幅差异,我会把原著的每回标题放在内容里面。而我每天发布的推送标题,就用简单的数字区分。

第一回:灵根孕育源流出 心性修持大道生

曾经有诗词说过:

混沌未分天地乱,茫茫渺渺无人见。

自从盘古破鸿蒙,开辟从兹清浊辨。

覆载群生仰至仁,发明万物皆成善。

欲知造化会元功,须看《西游释厄传》。

天地还没有分开时世间一片混乱,没有生命存在。自从盘古开天辟地,天地分离。天下万物的生存全都仰仗这个无上的天覆地载之恩,成就了了不起的功德。如果想要知道这种功德是怎么造就的,那就请看《西游释厄转》。

这段诗词是《西游记》开篇第一段内容,吴承恩所作,加上后边一直到石猴出世之前,都算是整个故事的引言。

《西游释厄转》中,释:指和尚,具体指唐僧。厄:灾难的意思。《西游释厄传》意思是唐僧西游路上所遇苦难的传记,是原名,《西游记》应该是后世整理文献时新改的名字。

听说天地的寿命是十二万九千六百年,即一元。一元有十二会,分别是:子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,共十二地支。一会有一万零八百年。

拿一天来说,子时开始有阳气,丑时开始有鸡叫。寅时天还不亮,卯时太阳出来。辰时吃完早饭,紧接着是巳时。午时太阳正烈,未时开始日落。申时又叫晡时,酉时太阳已经落山。戌时天完全黑暗,亥时人们已经睡着了。

这是一天的轮回。

......

加入一些番外:

1.文中的“元、会”是古人的时间的单位。

分别是:年、世、运、会、元。

三十年是一世,三十世是一运,三十运是一会,十二会是一元。

2.十二时辰和现代时间对比。

子:0:00 ,时间段:唐前:0:00-2:00 ;唐后:23:00-1:00

丑:2:00 ,时间段:唐前:2:00-4:00 ;唐后1:00-3:00

寅:4:00 ,时间段:唐前:4:00-6:00 ;唐后:3:00-5:00

卯:6:00 ,时间段:唐前:6:00-8:00 ;唐后:5:00-7:00

辰:8:00 ,时间段:唐前:8:00-10:00 ;唐后7:00-9:00

巳:10:00,时间段:唐前:10:00-12:00;唐后9:00-11:00

午:12:00,时间段:唐前:12:00-14:00;唐后11:00-13:00

未:14:00,时间段:唐前:14:00-16:00;唐后13:00-15:00

申:16:00,时间段:唐前:14:00-16:00;唐后13:00-15:00

酉:18:00,时间段:唐前:18:00-20:00;唐后17:00-19:00

戌:20:00,时间段:唐前:20:00-22:00;唐后19:00-21:00

亥:22:00,时间段:唐前:22:00-24:00;唐后21:00-23:00

3.天干地支。

十天干:甲(jiǎ)、乙(yǐ)、丙(bǐng)、丁(dīng)、戊(wù)、己(jǐ)、庚(gēng)、辛(xīn)、壬(rén)、癸(guǐ)。

十二地支:子bai(zǐ)、丑(chǒu)、寅(yín)、卯(mǎo)、辰(chén)、巳(sì)、午(wǔ)、未(wèi)、申(shēn)、酉(yǒu)、戌(xū)、亥(hài)。

天干地支衍变出的十二时辰、二十八星宿、十二生肖、五行等都广泛应用在《西游记》剧情中,今天只做表述。

4.关于西游记的外文名。

英国翻译家阿瑟·戴维·韦利(Arthur David Waley)1942年曾将《西游记》翻译为《Monkey》,猴。

英国翻译家比尔·詹纳尔(W.J.F.jenner)翻译过一系列的《西游记》读本和儿童绘本,其中《西游记》被翻译为《Journey to the west》,西方的旅行。

台湾籍芝加哥大学教授余国潘的译本定名为《The journey to the west》,加了个冠词-The,同样是西方的旅行。

国内有名的网课大V朱伟,认为叫作《Pilgrim to the west》更合适,朝圣者的西方之旅。

经典的《大话西游》电影,外文名是《A chinese odyssey》,一个中国人的游记。

西游记白话文版第五十五回简介(第一回-简单介绍)(1)

比尔·詹纳尔翻译的《西游记》系列儿童绘本。

,