《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的小说中最出名的一本,也是文学史上很重要的一部作品,阅读它不光可以学习地道的英语,也能积累不少有用的人文知识简·奥斯汀的小说对初学者而言是比较友好的,她的语言相对朴实,阅读体验很流畅又很贴近生活全书一共61章,每日一章,计划两个月完成,我来为大家科普一下关于傲慢与偏见第58章译文?以下内容希望对你有帮助!
傲慢与偏见第58章译文
《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的小说中最出名的一本,也是文学史上很重要的一部作品,阅读它不光可以学习地道的英语,也能积累不少有用的人文知识。简·奥斯汀的小说对初学者而言是比较友好的,她的语言相对朴实,阅读体验很流畅又很贴近生活。全书一共61章,每日一章,计划两个月完成。
When Jane and Elizabeth were alone, the former, who had been cautious【谨慎的】 in her praise of Mr. Bingley before, expressed to her sister just how very much she admired him.
"He is just what a young man ought to be," said she, "sensible【用来形容人的时候,通常表示「通情达理的」,类似中文里常说的「xx很懂事,明白事理」】, good-humoured, lively; and I never saw such happy manners【行为举止】!—so much ease,with such perfect good breeding【教养】!"【“有见识,有趣味,人又活泼;我从来没有见过他那种讨人喜欢的举止!那么大方,又有如此完美的教养!”,非常精彩的人物个性描述,值得学习效仿。】
"He is also handsome," replied Elizabeth, "which a young man ought likewise to be, if he possibly can. His character is thereby complete."
"I was very much flattered by his asking me to dance a second time. I did not expect such a compliment."
"Did not you? I did for you. But that is one great difference between us. Compliments always take you by surprise, and me never. What could be more natural than his asking you again? He could not help seeing that you were about five times as pretty as every other woman in the room. No thanks to his gallantry【(男子对女子的)殷勤】for that. Well, he certainly is very agreeable, and I give you leave【许可】to like him. You have liked many a stupider person."
"Dear Lizzy!"
"Oh! you are a great deal too apt【易于...的】,you know, to like people in general. You never see a fault in anybody. All the world are good and agreeable in your eyes. I never heard you speak ill of【说...坏话】a human being in your life."
"I would not wish to be hasty in censuring【指责】 anyone; but I always speak what I think."
"I know you do; and it is that which makes the wonder. With your good sense, to be so honestly blind to the follies and nonsense of others! Affectation 【假装】of candour【坦诚】is common enough—one meets with it everywhere. But to be candid【坦率的】without ostentation【卖弄】or design—to take the good of everybody's character and make it still better, and say nothing of the bad—belongs to you alone. And so you like this man's sisters, too, do you? Their manners are not equal to his."
"Certainly not—at first. But they are very pleasing women when you converse with them. Miss Bingley is to live with her brother, and keep his house; and I am much mistaken if we shall not find a very charming neighbour in her."
Elizabeth listened in silence, but was not convinced; their behaviour at the assembly had not been calculated to please in general; and with more quickness of observation and less pliancy【柔软,柔顺】of temper than her sister, and with a judgement too unassailed by any attention to herself, she was very little disposed to 【易于...,对比前面的apt to】approve them. They were in fact very fine ladies; not deficient in【缺乏...】good humour when they were pleased, nor in the power of making themselves agreeable when they chose it, but proud and conceited【自负的】. They were rather handsome, had been educated in one of the first private seminaries in town, had a fortune of twenty thousand pounds, were in the habit of spending more than they ought, and of associating with people of rank【有身份地位的人】, and were therefore in every respect entitled to think well of themselves, and meanly of others. They were of a respectable family in the north of England; a circumstance more deeply impressed on their memories than that their brother's fortune and their own had been acquired by trade.【more...than...句式中,肯定“more”后面的内容而否定“than”后面的,相当于“是……而不是……”,写作里非常实用。】
Mr. Bingley inherited property to the amount of nearly a hundred thousand pounds from his father, who had intended to purchase an estate, but did not live to do it. Mr. Bingley intended it likewise, and sometimes made choice of his county; but as he was now provided with a good house and the liberty of a manor, it was doubtful to many of those who best knew the easiness of his temper, whether he might not spend the remainder of his days at Netherfield, and leave the next generation to purchase.
His sisters were anxious for his having an estate of his own; but, though he was now only established【安顿下来】as a tenant, Miss Bingley was by no means unwilling to preside at his table—nor was Mrs. Hurst, who had married a man of more fashion than fortune, less disposed to consider his house as her home when it suited her. Mr. Bingley had not been of age two years, when he was tempted by an accidental recommendation to look at Netherfield House. He did look at it, and into it for half-an-hour—was pleased with the situation and the principal rooms, satisfied with what the owner said in its praise, and took it immediately.
Between him and Darcy there was a very steady friendship, in spite of great opposition of character. Bingley was endeared to Darcy by the easiness, openness, and ductility【柔顺,对比前面的pliancy】of his temper, though no disposition could offer a greater contrast to his own, and though with his own he never appeared dissatisfied. On the strength of Darcy's regard, Bingley had the firmest reliance, and of his judgement the highest opinion. In understanding, Darcy was the superior. Bingley was by no means deficient, but Darcy was clever. He was at the same time haughty【高傲自大,目中无人的】,reserved, and fastidious, and his manners, though well-bred, were not inviting. In that respect his friend had greatly the advantage. Bingley was sure of being liked wherever he appeared, Darcy was continually giving offense.
The manner in which they spoke of the Meryton assembly was sufficiently characteristic. Bingley had never met with more pleasant people or prettier girls in his life; everybody had been most kind and attentive to him; there had been no formality, no stiffness; he had soon felt acquainted with all the room; and, as to Miss Bennet, he could not conceive an angel more beautiful. Darcy, on the contrary, had seen a collection of people in whom there was little beauty and no fashion, for none of whom he had felt the smallest interest, and from none received either attention or pleasure. Miss Bennet he acknowledged to be pretty, but she smiled too much.
Mrs. Hurst and her sister allowed it to be so—but still they admired her and liked her, and pronounced her to be a sweet girl, and one whom they would not object to know more of. Miss Bennet was therefore established as【被公认为】a sweet girl, and their brother felt authorized by such commendation to think of her as he chose.
希望同学在做泛听/看练习的时候不要考虑太多诸如“要不要精听?”“遇到听不懂的单词要不要查字典”这样的问题。看过之后,能够看懂大概意思,能够让你利用好工作学习之余的碎片时间磨磨耳朵,那么你的目的就已经达到了。如果你能坚持这样练习下去,无论是发音,语法还有词汇量都会产生质的飞跃,这就是习惯的力量。
,