一直以来,有着“魔都”之称的上海,可以说是除了首都北京之外,我国在国际上最有名的城市了。民国时期的大上海,改革开放的排头兵,祖上阔现在也阔,从里到外透着一股时尚与小资。

在上海的英语是什么(在英语里还可以作动词)(1)

然而就是这么一座令无数年轻人向往的国际大都市,竟然在英语世界一度是诓骗,诱拐,非法拘禁的代名词?

究竟是洋鬼子们默默开起了地图炮,还是错把“上海”当成了“伤害”?

在韦氏字典中,关于shanghai一词有三种释义:

1a: to put aboard a ship by force often with the help of liquor or a drug(让某人强行上船,通常借助于酒或毒品)

1b: to put by force or threat of force into or as if into a place of detention(用武力或武力威胁把某人放进或好像放进拘留所)

2: to put by trickery into an undesirable position(用欺骗手段使处于不受欢迎的地位)

全是赤裸裸的贬义词,究竟上海做了多大的错事?

其实,shanghai一词用法的起源是在19世纪的中叶,那时已经是远东第一港口的上海船业发达,但长途海上航行向来是非常困难和危险的,因此人们对成为海员犹豫不决。

在上海的英语是什么(在英语里还可以作动词)(2)

但是船长和船运公司需要船员来驾驶他们的船只,所以他们尽可能地召集船员——即使这些动作需要诉诸武力或借助酒精或毒品进行绑架。

在上海的英语是什么(在英语里还可以作动词)(3)

在上海的英语是什么(在英语里还可以作动词)(4)

树大招风,上海作为远东最大最出名的港口城市,自然也就为这一系列动作一起背了锅。

当然如果是首字母大写的Shanghai,就没有任何异议,是特指上海这座城市了。

,