今天给大家分享一个法律英语单词叫做outstanding。

交货保证函英文(法律英语词汇outstanding给客户写催款函时就用到了)(1)

在展开outstanding的单词讲解之前可以复习一下昨天分享的法律英语词汇,Innuendo。

法律英语词汇:innuendo引发的物化女性和辱华联想

Innuendo这个单词主要是用在defamation(侵权法中的诽谤)可能会接触到,表示含沙射影,要结合一定其他的知识,才能够读出相关诽谤或减损别人名声的意思。

The tort of publishing to persons, other than the person defamed, imputations the effect of which is to lower the reputation of the person defamed in the eyes of the public at large. (达到的效果)

Defamation相关联的词有defamatory(诽谤的) Libel and slander.

Libel and slander普通法下表示诽谤的两种形式:书面和口头。

At common law defamatory imputations may exist in spoken form (slander) or in some permanent form (libel).

关于如何构成诽谤,单纯的被告intention不问,而是看defendant的行为的效果。

In assessing whether defamation has occurred, the intention of the defendant is irrelevant; it is the effect of the defendant’s actions which matters. The law respecting defamatory words and libel: Defamation Ordinance

复习完成,可以看一下今天主题outstanding这个单词的具体含义。

大家在背单词或者是学习一个知识点的时候,总喜欢把一个知识完全穷尽式学习。

但是更应该做的是场景化的学习,每次就只学一两个意思,而不是把求大而全当做自己的目标。

所以这次就不完全分析 Outstanding所有的法律含义指分享其中最常用的几个意思:

Outstanding.

1.未付款的,未清偿的

很多年前第一次去律所实习,做的第一件事情就是给律师客户写催款函,就用到了这个单词……

当年的那个场景依旧历历在目,那股新鲜的感觉跟客户写催款函时候,小心谨慎、咬紧牙关修改措辞的态度恍如昨日。

That which remains undischarged(未清偿的) or unpaid, such as an outstanding debt. A legal estate in land is said to be outstanding when the vendor holds a beneficial title to the land but the legal title is vested in another person, such as a Trustee. (这个地方写的是信托制度的双重title制度,一个是legal title法律上的所有权,另外一个是受益上的所有权beneficial title,简单的架构就是这是一个信托信托受益人,不拥有信托财产的所有权,但是拥有信托受益权,制度最早起源于英国,但是在美国得到了极大成功,商事信托成为一种非常普遍的法律组织形式,比如说在引发次贷危机的特殊法律架构安排资产,证券化中经常要用到的就是特殊目的信托,special purpose trust这是special purpose vehicle SPV)The purchaser may require the vendor to ‘get in’ the outstanding legal estate by obtaining a conveyance(这个单子表示的是所有权或财产权相关的转让) of it from such a trustee or mortgagee. With respect to land subject to a general law mortgage it is possible for the purchaser to waive the right to require that the vendor get in the outstanding legal estate: Re Williams and Parry’s Contract (1859) 72 LT 869.

有些法律已经是非常古老的相关制度,如果不能理解这个制度写的是什么,就单纯的记住相关涉及的法律与词汇,记住阅读这段长难法律表达的感觉就行了,不用完全了解其中的制度,因为很多制度已经现在不适用。

2.未完成的

这一项表达经常会用在一些例如Due diligence里面或者是相关checklist里面。

比如需要找尽职调查对象要相关的文件,或者找客户要相关的文件:

如果客户把相关的材料提供了,那就叫Complete,如果没有提供的话那就是outstanding。

3.已发行在外的,债务或票据未付的,期权、权证等尚未行权的,未平仓的,未到期的等

这个意思经常用在资本市场相关领域,例如:

1.outstanding interest rate swap contracts 未到期利率掉期合约

2.outstanding futures contract 未平仓期货合约(open futures contract)

3.outstanding options contract未平仓期权合约(也可译为open options contract)

例句:

The open interest of call options on CME has grown significantly. The outstanding put-call ratio has reached 1:30 as of May 11 close.

CME(芝加哥商品交易所)看涨期权的未平仓合约数量显著增长。截至5月11日收盘,未平仓的看跌看涨期权合约之比已达到1:30。

这个可能算得上是我录法律行业以来从业认识记忆最清楚的一个单词。

交货保证函英文(法律英语词汇outstanding给客户写催款函时就用到了)(2)

后面摘录两段经常使用的法律词典的全文:

Outstanding.

LexisNexis Law English-Chinese Dictionary

Outstanding

未清繳的/未完成的

That which remains undischarged or unpaid, such as an outstanding debt. A legal estate in land is said to be outstanding when the vendor holds a beneficial title to the land but the legal title is vested in another person, such as a trustee. The purchaser may require the vendor to ‘get in’ the outstanding legal estate by obtaining a conveyance of it from such a trustee or mortgagee. With respect to land subject to a general law mortgage it is possible for the purchaser to waive the right to require that the vendor get in the outstanding legal estate: Re Williams and Parry’s Contract (1859) 72 LT 869. See also Beneficial interest; Legal estate; Objection to title; Settlement; Trust.

  尚未繳付的,例如未償債項。就土地的法律產業權而言,如賣方持有土地的實益權益,而法律所有權卻歸屬另一人,例如信託人,這種情況被稱為未完成。買方可要求賣方,通過由信託人或承按人轉易,而「進入」未完成產業權。有關受一般按揭法管轄的土地而言,買方可放棄要求賣方進入未完成法律產業權的權利:Re Williams and Parry’s Contract (1859) 72 LT 869。另見 Beneficial interest; Legal estate; Objection to title; Settlement; Trust。adj.

元照英美法词典

outstanding

a.(1)已发行在外的 如股票、公债等。 (→outstanding stock) (2)未解决的;未完成的;未付款的;未偿付的;未兑现的 (3)〈英〉存在的;残存的 如土地被授予受托人或抵押权人,则信托受益人或抵押人只能处分该土地上的受益人的或衡平法上的权益,土地上的普通法权益则仍存在于〔outstanding in〕受托人或抵押权人处。如果信托或抵押已经完成,而未将普通法权益转授予信托受益人或抵押人,后信托受益人或抵押人与他人缔约出售土地的,则买主可以要求其取回普通法权益,亦即从受托人或抵押权人处受让该土地的普通法权益。

最近在看《原子习惯( Atomic Habits)》,说的是怎么样养成一个习惯。

书中非常赞赏利用自认为简单、容易开始的微小行动念头来达成一个持续的习惯养成计划。

习惯的养成,一定要经常得到正面反馈,各位积极的留言、转发,点击在看就是对我写作学习分享的最大鼓励和反馈。

知识有价,情义无价。

看到这里如果喜欢的话点个在看吧。

如果觉得对你的学习、工作有帮助,就请我喝杯咖啡吧。

,