大家都知道,刚入职场的萌新被称为“菜鸟”,而在职场经验丰富的人又被称为“老鸟”。
但是,你知道“菜鸟”和“老鸟”用英语怎么说吗?
01
“老鸟”=old bird?
old bird字面上的翻译是“老的鸟”,但是在口语中,bird可以表示某类人,因此“old bird”的引申为“老练的人;精明的人”,和我们汉语里的“老鸟”、“老油条”一个意思。
例句:
You won't get an old bird like me to believe that tale.
你不用想让我这样老练的人相信那一套。
另外old bird还可以表示老家伙(贬义~)
例句:
He's a tough old bird.
他是一个固执的老家伙。
和“老鸟”意思相近的“老手”用英语可以说:
old hand
例句:
He's an old hand at this game.
他是玩这种游戏的老手。
Veteran ['vɛtərən]
这个单词原指“老兵”,又引申出“经验老道的人”的意思。在美剧中常常可以看到,比如说医疗剧就常以veteran 来形容超资深的医生等等。
例句:
You should consult a veteran doctor about your illness.
你应该找一位资深的医生给你看病。
02
“菜鸟”=new bird?
既然“old bird”是老鸟,那菜鸟是“new bird”吗?
注意了,菜鸟≠new bird,英语里没有这种说法!
正解是:
Newbie / noob
Newbie 和noob都是原指打网路游戏的新手,后来被延伸为“某个领域的菜鸟”。
例句:
Here is the newbie. Teach him what to do.
他是新来的菜鸟,告诉他要做什么吧。
You’re losing every game because you’re still a noob.
你每场游戏都输因为你还是个菜鸟。
与“菜鸟”意思类似的还有“新手”这个词,大家也不要说成 new hand!
正解是:
green hand
green hand主要指无经验的新手,可千万别以为是“绿手”。
例句:
Tom is a green hand in computer operation.
汤姆在操作计算机方面是个生手。
补充 :
newcomer ['njuːkʌmə]
新手;新到的移民
newcomer指的是新到一个地方、或是刚刚开始从事某项活动的人,我们可以直接理解为“新人”,同时它也可以表示刚到一个国家的移民。
beginner [bɪ'gɪnə]
初学者;新手
beginner也是“新人”,不一样的是它更侧重于那些还无法熟练运用某项知识和技能的“初学者”。
rookie ['rʊkɪ]
新手;新秀
rookie 最常用在新兵或运动员身上,像是刚进NBA的新秀选手,在体育新闻常常会看到这个单词。
fresher / freshman
新人;大一学生
,