近期,张文宏教授的一句“早餐不能喝粥”引发热议其实张教授的原意是粥营养少,这段时间孩子应该注意增强免疫力,多喝牛奶,多吃鸡蛋、牛排等富含蛋白质的食物,我来为大家科普一下关于早餐的重要性英文?以下内容希望对你有帮助!
早餐的重要性英文
近期,张文宏教授的一句“早餐不能喝粥”引发热议。其实张教授的原意是粥营养少,这段时间孩子应该注意增强免疫力,多喝牛奶,多吃鸡蛋、牛排等富含蛋白质的食物。
结合这个话题,我们来谈一谈中西方早餐的差异和它们的英文说法。
首先,早餐是“breakfast”,吃早餐是“have breakfast”或“eat breakfast”。周末的时候很多人睡懒觉,早餐、午餐一起吃,于是诞生了一个新的单词“brunch”,就是早餐“breakfast”和午餐“lunch”的合成。
英文翻译菜名没有国人那般诗意,一般就是原材料加烹调方式。
在中国,最流行的早餐肯定是豆浆油条,或者馒头、包子配稀饭。
豆浆的英文是“soybean milk”,soybean是“黄豆”,指它的原材料,milk是“牛奶、乳状物”。
油条是“fried dough stick”。fried指它的烹调方式是“油炸”,dough是“生面团”,指它的原材料,stick是“棍、条”,指它的形状。
稀饭的英文是“porridge”。
馒头是“steamed bun”,steamed指它的烹调方式是“蒸的”,bun的意思是“小圆面包”,与咱们的馒头外形相像。
包子和馒头的形状相似,只是里面有馅料,所以它的英文翻译为“steamed … bun”,例如咱们常吃的猪肉包叫“steamed pork bun”。
除此之外,各地还有各地的特色,比如小编所在的甘肃很多人早餐喜欢吃牛肉面,牛肉面的英文是“beef noodles”,注意面条的英文一般都用复数,除非是一根面。
而广东人早餐喜欢吃蒸饺等各种点心,点心的英文是“dim sum”,dim有“点”的意思,“sum”有心的意思,而且“dim sum”读起来非常像广东话的“点心”。
有的地方还吃春卷,春卷真的就是“spring春roll卷”,是少见的按照字面翻译的菜名。
煎饼叫“fried pancake”,pancake在英文中是“薄饼”的意思,不过一般是烤出来的,而咱们的是煎出来的,所以在前面加上烹调方式“fried”。
而西方的早餐最知名的就是汉堡包“hamburger”,三明治“sandwich”,面包片“toast(吐司)”,饼干“cookie”,注意这些都是可数名词。面包“bread”是不可数名词,我们一般说“a piece of bread”。
配的饮品一般是牛奶“milk”,茶“tea”,咖啡“coffee”或者果汁“juice”。
有些国家早餐还会吃蛋糕“cake”,香肠“sausage”,培根“bacon”,寿司“sushi”,热狗“hot dog”,面片粥“cereal”等。
世界上各个国家的饮食各有不同,背后蕴含着深厚的文化背景。学习语言的同时别忘追溯其内涵,你一定会被世界各国劳动人民所创造的迥然各异的文化所深深吸引。