听说曾经的英语四六级考场上出现了许多意想不到的翻译,
让人笑到呕吐...
果然段子手在民间,
来看看这些神翻译你熟不熟?
泰山雄伟壮观
Mountain Tai is wa oh…
怦然心动
make my heart peng peng peng
请你帮我拍张照
please give me ka ka ka
(善用拟声词的各位同学,
这想象力,小编败了...)
乌镇
翻译成black city, Wu town…
其实可以直接翻译成Wuzhen
国宝
有同学翻译成Chinese baby; national baby
但其实是national treasure
温泉
hot water, gulugulu water…
gulugulu water是什么鬼… 这难道不是开水嘛…
正解是 Hot Spring
淡水湖
看到一个神奇的翻译:Lake without Nacl
这位同学的化学应该不错…要不因为我是理科生,我还真看不懂你的点...
缆车
有考生翻译成fly car… 这是想说飞车嘛…
其实缆车可以翻译成:cable car
磕头
let your head duang duang duang on the ground
这个...听着就疼,duang duang的
其实可以翻译成kowtow, give sb. a kowtow 给某人磕头
葬礼
death party
葬礼咱就别party了...正解是funeral
狩猎
kill animals
虽然这个翻译挺生动形象的,但其实正解是hunting.
金碧辉煌的宫殿
a big house bling bling
这是想说闪耀的大房子嘛~ 哈哈,其实简单的golden palace就差不多可以表达这个短语的意思啦~
计划生育 family planning
计划生育基本国策 the basic state policy of family planning
居委会 neighborhood committee
科教兴国 national rejuvenation through science and education
民族精神 national spirit
求同存异 seek common ground while shelving differences
两岸关系 cross-straits relations
小康社会 a well-off society
单边主义 unilateralism
多边政策 multilateralism
车牌摇号 a lottery for license plates
单双号限行 odd-even license plate system
汽车限购 vehicle purchase restrictions
户籍 household registration
挂失 to report the loss
补办 to re-apply/post-register
居住证 residence permit
酒驾 drunk driving
人口老龄化 aging of population
高校扩招 the college expansion plan
人才战 competition for talented people
素质教育 quality-oriented education
职业培训 job training
助学行动 activity to assist the impoverished students
人工智能 artificial intelligence
国家重点工程 national key projects
海洋生态系统 marine ecosystem
应急系统 emergency response system
,