本次活动将有来自中国、美国、英国、印度、俄罗斯、加拿大、委内瑞拉和巴西等国的知名意见领袖齐聚一堂,讨论如何应对新冷战。
“任何针对中国的新冷战都违背人类利益”在线研讨会
时间:2020年7月25日21:00(北京时间)
会议方式:Zoom
发言嘉宾:
- 美狄亚·本杰明,粉色代码联合创始人(美国)
- 王文, 中国人民大学重阳金融研究院执行院长(中国)
- 马丁·雅克,《当中国统治世界:中国的崛起和西方世界的衰落》作者,英国剑桥大学政治与国际关系高级研究员(英国)
- 维杰·普拉萨德,Triconternal社会研究所执行董事(印度)
- 卡洛斯·罗恩,委内瑞拉外交部北美司副部长(委内瑞拉)
- 桥组
- 尤里-塔夫罗夫克西,《美国对中国:冠状病毒时代的冷战》作者(俄罗斯)
- 杨晗轶,观察者网高级编辑(中国)
- 阿贾穆·巴拉卡,黑色议程报告(美国)
- 玛格丽特·金伯利,黑色的议程报告(美国)
- 凯特·哈德森,英国核裁军运动总干事(英国)
- 卡·德塞,里约热内卢州立大学(巴西)
- 罗思义,中国人民大学重阳金融研究院高级研究员(英国)
- 埃里亚斯·贾布尔,里约热内卢州立大学副教授(巴西)
- 珍妮·克莱格,《中国的全球战略:走向一个多极世界》作者(英国)
扫描二维码报名
此次会议的网址链接(发言嘉宾、14种语言的声明版本、新闻发布资料及声明初始签署人员名单):https://www.nocoldwar.org/
《任何针对中国的新冷战都违背人类利益》声明已翻译成中文、英语、法语、俄语、阿拉伯语、日语和西班牙语等十四种语言。
以下为预告英文版No to the New Cold War
An International Meeting in Opposition to the US-led New Cold War on China
When: Saturday 25 July, 2020 14:00 British Summer Time (09:00 US Eastern Standard Times, 06:00 US Pacific Time, 21:00 China Standard Time)
Conference Method: Zoom
SPEAKERS INCLUDE:
- Medea Benjamin (Co-founder, CODEPINK)
- Wang Wen (Executive Dean, Chongyang Institute for Financial Studies, Renmin University of China)
- Martin Jacques (Author: 'When China Rules the World' )
- Vijay Prashad (Executive Director, Tricontinental: Institute for Social Research)
- Carlos Ron (Vice-Minister for North America, Venezuela's Ministry for Foreign Relations)
- Qiao Collective
- Yury Tavrovksy (Author: 'America Against China:Cold War in Times of Coronavirus' )
- Yang Hanyi (Senior editor, Guancha.cn)
- Ajamu Baraka (Black Agenda Report)
- Margaret Kimberley (Black Agenda Report)
- Kate Hudson (General Secretary, Campaign for Nuclear Disarmament)
- Radhika Desai (Professor, Department of Political Studies, University of Manitoba)
- John Ross (Senior Fellow, Chongyang Institute for Financial Studies, Renmin University of China)
- Elias Jabbour (Associate Professor, Rio de Janeiro State University)
- Jenny Clegg (Author: 'China's Global Strategy: Toward a Multipolar World' )
The statement "A New Cold War against China is against the interests of humanity" has been translated into 14 languages, including Chinese, English, French, Russian, Arabic, Japanese and Spanish.
附中英文声明任何针对中国的新冷战都违背人类利益
我们注意到美国政府针对中国的言行越来越激进。这对世界和平构成威胁,是人类应对气候变化、控制疫情、反抗种族歧视等极为严重的共同问题,以及阻碍经济发展的障碍。
因此,我们认为,任何形式的新冷战都将完全违背人类的利益。与此相反,我们支持全球进行最大限度的合作,以应对我们作为一个物种所面临的巨大挑战。
因此,我们呼吁美国摒弃冷战思维,以及其正在采取的对世界和平构成重大威胁的其他动作,例如退出《中程核力量条约》、《巴黎气候变化协定》以及不断从联合国机构退群。美国也应停止施压其他国家支持其采取这种危险的立场。
我们支持中美在相互对话的基础上建立关系,并致力于人类团结。
English StatementA New Cold War against China is against the interests of humanity.
We note the increasingly aggressive statements and actions being taken by the US government in regard to China. These constitute a threat to world peace and are an obstacle to humanity successfully dealing with extremely serious common issues which confront it such as climate change, control of pandemics, racist discrimination and economic development.
We therefore believe that any New Cold War would run entirely counter to the interests of humanity. Instead we stand in favour of maximum global cooperation in order to tackle the enormous challenges we face as a species.
We therefore call upon the US to step back from this threat of a Cold War and also from other dangerous threats to world peace it is engaged in including: withdrawal from the Intermediate-Range Nuclear Forces agreement; withdrawal from the Paris Climate Change Accords; and its increasing disengagement from UN bodies. The US should also stop pressuring other countries to adopt such dangerous positions.
We support China and the US basing their relations on mutual dialogue and centring on the common issues which unite humanity.
,