各位好,四六级已经过去一段时间啦~小伙伴们心情如何。
看到网上“四世同堂”“荷花”“梅花”等的脑洞翻译,虽然不是标准答案,西外君觉得颇有创意啊。
不过,有的时候,正确的不一定是首选的。
比如今天西外君分享 waiter 服务员。
如果在国外餐厅点餐,把 waiter 挂在嘴上不会给人一个好印象。这里面有个称呼上的文化差异。
在国内,以工作岗位称呼对方不是一个不得体的行为。
不过,在国外直呼服务员为 waiter,却会让人不舒服。直呼 waiter 其实是有点不太尊重人的。
正确称呼方式
Excuse me
Hello
e.g.
hello, may I have a glass of water?
你好,我可以要一杯水吗?
Excuse me, could you clean the table, please?
麻烦收下桌子。
wait (on) tables ≠ 在桌上等
服务员除了 waiter 这个单词,还有个形象表达:wait (on) tables
To serve food and drinks to patrons in a restaurant or similar establishment, as of a waiter or waitress.
在餐馆或类似场所为顾客提供食物和饮料,如服务员。
e.g.
Until I got my first big TV role, I waited tables at a diner.
在我得到我的第一个电视角色之前,我在一家餐馆当服务员。
I wait on tables at a restaurant near my apartment.
我在公寓附近一家餐厅当服务员。
She worked her way through college waiting tables.
她靠做服务员工作读完了大学。
“老外”不能直呼"foreigner"
老外这个词在国内不一定是贬义词,大多数都是正面色彩。在我们看来,我们称呼认识的外国人为老外是一种亲切的表现。
但是 foreigner 这个词,含义为外来的人、异类、不要的东西。
所以为了更准确的表达“老外”的含义,我们应该说:foreigner friend。
如果要称呼不认识的外国人,可以这样:
男士 Sir
女士 Mrs/Ms/Miss
Mrs 常用于无其他头衔的已婚妇女丈夫的姓或姓名前。如:
Mrs (George) Brown (乔治·)布朗夫人
Ms 用于女性的姓或姓名前,主要用于称呼或谈论一个婚否情况不详或没有理由说明其婚否情况的女性。如:
Let me introuduce Ms (Mary) White. 我来介绍一下(玛丽·)怀特小姐。
Miss 用于未婚女性的姓名前(不可只用于名前)。如:
This is Miss (Mary) Smith. 这是(玛丽·)史密斯小姐。
另外,在外国人的观念里,不服老是很重要的。所以,称呼年长的人为 old(年纪大的) person 或 old 什么的,会让对方生气。
更得体的说法是 senior (年长的)。senior citizen 为老年人。
e.g.
I sat next to her at the Senior Citizens Club yesterday.
昨天在老年俱乐部我坐在她旁边。
更多地道英语知识,请VX搜索"西外英语"关注学习!
素材整理自网络,侵权联系删除。
,