1. Tone value:阶调值,翻译成色调值也可以(百度翻译中就翻成这个,不是很准确),但是国家标准中是 阶调值《GB/T9851.2-2008 印刷技术术语 第2部分:印前术语》
  2. Dot gain:网点扩大,不是点增益
  3. print Char. Step 印刷特性间隔/步长(绘制印刷特性曲线时网点面积率的测量间隔,如5%、10%),不是打印特性步骤
  4. a step wedge target 梯尺,不是 步进式光楔目标
  5. Contrast 反差
  6. screen 要看具体的语境,在印刷中有“加网”、“丝网”,还有最常见的"屏幕"的意思;
  7. the plate ground.印版的空白部分,不是 接地图版;
  8. GATF Test Form 4.1很多地方翻译成GATF测试格式,应该翻成测试版更合适;
  9. 最近遇到一个不知道咋翻译,《ISO 12647-4 Graphic technology — Process control for the production of half-tone colour separations, proof and production prints —Part 4: Publication gravure printing》中“Engraving pitch”,意思应该差不多就是凹版印刷的加网线数,但直译不是。

求这几个单词的英文翻译(几个英文专业词汇的翻译)(1)

,