双十一将至,又到了买买买的季节,我来为大家科普一下关于创建时间是买东西的时间吗?以下内容希望对你有帮助!
创建时间是买东西的时间吗
双十一将至,又到了买买买的季节。
不知道你今年的购物车里都有哪些宝贝呢?
说起买东西,大家都知道英语是buy something。但需要注意的是,并不是所有buy××的短语都是“买”的意思哦~毕竟不是万物皆可买!
比如金钱就买不来时间,但有个短语是buy time,又是什么意思呢?一起学习一下吧~
Wynand van Poortvliet/unsplash
buy time
buy除了“买”,还有“获得,赢得”的意思。因此buy time并不是“买时间”,而是“争取时间,拖延时间”。
例句:
Many feel that these latest negotiations are all part of a rebel plot to buy time to try to win more support.
许多人觉得最近的这些谈判是争取时间以赢得更多支持的反叛阴谋的一部分。
He tried to buy time by saying he hadn't been well.
他试图以身体不适为借口来拖延时间。
buy the farm
buy the farm并不是买下农场,而是一个美式俚语,表示“阵亡”,或“突如其来的不正常死亡”。
关于这个俚语的来源有不少说法。一说源自飞行员,如果政府部门的某件东西撞毁在农场里(比如军用飞机),政府就会“买下那个农场”,因为那块地已经被破坏了,而飞行员也在撞击的过程中死了。
例句:
If you crash at 60 mph, the odds are you'll buy the farm.
如果你以每小时60英里的速度撞车,很可能没命。
另外在口语中,(have) bought it也可表示“在意外事故或战争中遇难”。
例句:
His brother almost bought it in Vietnam.
他哥哥差点儿在越南遇难。
Sam nearly bought it in that car accident.
萨姆险些在那次车祸中丧生。
buy sb's silence
买下某人的沉默,意思就是“(做某事或付款以)封住…的嘴”。
例句:
What will we have to do to buy her silence?
我们要怎样才能封住她的嘴?
buy the story/excuse
buy还有“接受,相信(尤指不太可能真实的解释或理由)”之意,常接story或excuse等。buy into sth也可表示“相信(某种观点)”。
例句:
She'll never buy that story about you getting lost!
她永远不会相信你迷路的事!
She'll never buy that excuse.
她怎么也不会相信那个借口的。
A lot of women have bought into the idea that they have to be thin to be attractive.
许多女人都深信要想迷人必须苗条。
buy a pig in a poke
字面理解是“从口袋里买只猪”,买家看起来就不太聪明的样子。因此这个俚语的意思是“(不管好坏)瞎买东西”,也有“盲目同意”之意。
例句:
He regretted buying a pig in a poke because the secondhand computer he had bought didn’t work.
他后悔自己瞎买东西,因为他买的二手电脑根本不能用。
buy与purchase
英语中,buy和purchase这两个词都表示“购买”。buy较为口语化,用于日常生活中,表示少量、随意地日常购物;亦可表示“行贿,收买”。
例句:
They say the judge was bought.
他们声称法官被买通了。
Efforts to buy her off have failed.
收买她的努力失败了。
purchase则比buy更正式。表示经过计划、花费力气地购买大宗或昂贵物品,也表示在高档商店购物。
例句:
The company has purchased some property on which to construct a new supermarket.
公司已经买下一些地产用于建造新的超市。
(来源:外研社公众号 编辑:yaning)
来源:外研社公众号