wait与wait for有什么区别,你分得清楚吗?
我们经常上课的时候老师喜欢说:“这一串单词是词组,打记起来,记住”!但是很多学生并不理解这些所谓的词组,这些单词毫无理由地放在一起,很难记住。今天我来帮助你解析一下。
词组wait for,其中wait本来就有“等”的意思。
比如说,我们常见的wait a mimute意思是:等一下。
那么wait为什么还要加上一个介词for呢?它与wait 有什么区别呢?我们先来举个例子。
例如:I am right here waiting for you.我一直在这里等你。
其中介词for表示“为了/因为”,所以,准确来说,这句话应该翻译成“我为了你一直在这里等着”。
wait for可以理解为有目的或有原因的等待一个人或一种事情。
再比如说,We'll have to wait for the next bus.我们必须等待下一趟公交车。
wait for 可以理解为有目地等人或等物,它强调了“等待的原因和理由”而单独的wait没有任何强调。这是他们最明显的区别。
如果你觉得我的解析对你有用,记得点赞加关注,后面有更多的解析技巧与你分享。
,