原典:全师避敌。左次无咎,未失常也。
译文:以退为进,待机破败,这是不违背正常法则的。为了保全军事力量,避免自己的灭亡,退却就是一种明智的举动。虽然退居次位,但免遇灾祸,这也是一种常见的用兵之法。
解读:
“走为上”的意思,并不是说此计在三十六计中是最高明的计谋,而是说当处于劣势时不要硬拼,及时撤退,寻找时机再战才是上策。这种“走”和“逃”是不能相提并论的。“走”是在敌强我弱的形势下,保存实力,主动撤退。“逃”则是胆小怯懦,稍遇挫折便丧失斗志,望风而逃。
而“走”之所以是良策,是因为在寡不敌众时,往往只有几种选择:或求和,或降服,或死搏,或撤退。而这些方案中,求和必然要妥协;降服势必丧失节操;死搏注定牺牲;唯有撤退可能保全自己,保证日后可以卷土重来,这是最佳选择。因此古人说,“走为上”。
无论哪种战斗,文也好,武也罢,谁都不会常有必胜的把握。在战斗过程中的小胜不败、若隐若晦状态以及瞬息万变之势,不机警便无以应对,不变通就不能达权。众人皆知,战争中要争取的并非一时的得失,而是最终的胜利往往属于能坚持到底的人。
所以,“不走”并非英雄,“走”也并非懦夫。
智慧典例:
敦刻尔克大撤退
希特勒占领波兰之后,并不像英法所希望的那样,立刻去进攻苏联,而是加紧准备向英法的欧洲地盘夺取生存空间。为了迷惑英法,以达到突然袭击的目的,希特勒故伎重演,表面上向世界各国一再呼吁“和平”,暗地里却加紧了对英法的战争准备。
1940年5月,希特勒集中了136个师、3000辆坦克和几千架轰炸机,迅速将英法联军压到了法国北部一个名叫敦刻尔克的小海港。
5月24日,美国驻英国大使肯尼迪给罗斯福总统发去了一封电报:“一切都已经不可挽回了,只有奇迹才能拯救英国远征军免于全军覆灭。”罗斯福总统看着这份电报,许久沉默不语。
这天,英国首相丘吉尔所能做的事情也只是用力咬住自己的烟斗,以掩饰内心巨大的沮丧。
而此时,德军坦克部队突然在离敦刻尔克只有20英里的地方停了下来,因为他们接到了最高统帅部就地待命的命令。
丘吉尔一时捉摸不透希特勒葫芦里到底卖的是什么药。不过有一件事,他还是很快便反应过来了。那就是立刻通知海军部,马上征集起全国的舰只,将联军火速运过英吉利海峡。
于是,5月26日这一天,全英国都接到了同一道来自海军部的命令; 执行发电机计划。这是联军从敦刻尔克大撤退的代号。
夜幕中,英国云集在敦刻尔克的船只已经多达810只,从巡洋舰、到各种帆船、草艇,从皇家豪华艇到肮脏的垃圾船,大小不一,种类繁多。总之,英国所有能在海上漂浮的承载物,全部都被派去了敦刻尔克。