每队该有六个队员翻译英语,英语翻译中的将不够兵来凑法则(1)

大家学习英语都是为了运用和考试;但是这两者并不矛盾。

如果有一天,和心爱的TA一起去约会,肯定会去一个比较好的地方,或是公园或是景点,或是美食城或是饭店或是宾馆,或是电影院……少不了,会说:我很喜欢这儿。大家是不是脱口而出:I like here呢?

I like here是错的!

这句几乎是大家都会的英文,但问题出在like here。

对话中,like是动词,后面应该接名词。

比如:

I like ice cream.

我喜欢冰激凌。

I like music.

我喜欢音乐。

like后跟着的冰激凌,音乐等都是名词。当然没有毛病。

可here是副词,不能喜欢副词哦。怎么办呢?英语翻译中的将不够兵来凑法则

在这里大显神威,拿it顶上,没有毛病;

所以要在like后面加个it,说成

Do you like it here, I like it here. 完全正确!

- Do you like it here?

你觉得这里怎么样?

- Oh, I like it here. The food is great.

嗯嗯,我喜欢这里,东西太好吃了。

告诉大家一个秘密,小编谈恋爱的时候两个人是全英文交流哦。朋友们,别在心爱的TA 面前出洋相哦。

每队该有六个队员翻译英语,英语翻译中的将不够兵来凑法则(2)

,