昨天在韩国游泳世锦赛,孙杨又喜提一枚400米自由泳金牌,但胜利的喜悦,却被澳大利亚游泳选手霍顿拒绝同台领奖的闹剧冲淡了。对于这种丑行,连澳洲自己的媒体都没法为自己人洗地,大部分媒体只好‘客观’报道现场发生了什么,最多就是含沙射影提到孙杨曾误服禁药被禁赛且去年没有配合药检。而部分看不下去的澳洲媒体,忍不住说了真话,一家认为霍顿应受到严厉处罚,另外一家则试图还原去年孙杨拒绝接受药检的真相。

每天一则双语资讯,学习英语,欢迎点击关注。下面一起来通过双语看看这些澳洲媒体怎么说的吧。

孙杨被曝(拒绝与孙杨同台颁奖)(1)

在400米自由泳颁奖仪式上,澳洲选手拒绝上台领奖

Mack Horton’s podium protest at world championships splits swimming马克霍顿在世锦赛颁奖台上的抗议撕裂了泳池

Swimmer Mack Horton has come under fire after launching an incredible protest after losing to a bitter rival at the world championships.

游泳选手马克霍顿在世锦赛输给苦手后令人难以置信的抗议行为,使其饱受批评

孙杨被曝(拒绝与孙杨同台颁奖)(2)

澳洲新闻集团 News.com.au 报道截图

HORTON ‘SHOULD ATTRACT HEFTY PENALTY’

霍顿“应受到严厉的处罚”

Former Australian Sports Anti Doping Authority CEO Richard Ings called for a hefty penalty.“I am no fan of Sun Yang. But he has served his suspension for a doping violation and he has been cleared by a FINA panel of refusing to provide a sample. Innocent unless and until proven guilty,” Ings tweeted. “Not standing on the podium with him should attract a hefty penalty.”

前澳大利亚体育反兴奋剂机构CEO理查德·英斯呼吁应给予严厉处罚:“我不是孙杨的粉丝,但他此前已就违反禁药规定接受了禁赛处罚,且上次拒绝提供检测样品一事也被国际泳联澄清了。除非被证实有罪,否则他就是清白的。”英斯在推特上写道,“因此拒绝与其站在同一领奖台这种事,理应受到严惩”

“Win, lose or draw you’ve got to be gracious and to not share the podium with someone who has just beaten you is a really big call,” Channel 9 sports presenter Tony Jones added. “But the bloke who beat him has a pretty ordinary rapsheet … their history is pretty bleak … (but) it’s a big call.”

“无论胜败还是平手,你都应保持礼貌。拒绝与击败你的对手登上同一领奖台是很严重的问题,”第9频道体育节目主持人托尼琼斯补充道,“即使击败他的家伙过去曾有污点,但这还是个大问题。”

Swimming superstar Sun Yang has been called a drug cheat, but do the facts stack up?游泳超级巨星孙杨被称为“服禁药的骗子”,但真的铁证如山吗?

When the Swimming World Championships get underway in Gwangju, South Korea, this morning, more than 1 billion people will be taking an interest in one race above all — the men's 400 metres freestyle.

韩国光州的游泳世锦赛已经开始,今天凌晨(澳洲时间)有一项比赛赢得了超过10亿人的关注,这就是男子400米自由泳

孙杨被曝(拒绝与孙杨同台颁奖)(3)

澳洲ABC网站截图

Many Australians will be following the fate of Rio Olympic Games champion Mack Horton, who failed to qualify for any event in Gwangju but was selected anyway.

很多澳洲人都在关注里约奥运冠军马克霍顿的表现,虽然他在之前的世锦赛选拔赛都以失败告终,却仍然入选。

Everyone will be watching the man Horton beat at the Olympics — defending world champion Sun Yang from China, a man widely considered the one of the greatest freestyle swimmers of all time.

所有人也都关注一名曾被霍顿在奥运赛场击败过的选手——中国的卫冕冠军孙杨。孙被很多人认为是有史以来最强的自由泳选手。

In the West, much has been written about Sun and the hammer that was used to smash a vial of his blood, preventing drug testers taking it for analysis last September.

在西方媒体里,去年9月孙杨拒绝进行药检甚至用锤子将样品砸碎的事情已经被广泛报道。

Swimmers are being asked what they think and, naturally, they are not impressed — they say they want their sport to crack down on "drug cheats".

很多游泳选手被问到对此事的看法,自然的,他们都(对这种行为)不以为然,说到希望这个项目能够更严厉制裁“服用禁药的骗子”。

One of this country's top swimmers, Cate Campbell, told The Australian "there are discussions that need to be held", while America's Lilly King says the sport's governing body can start with "not letting people who have smashed blood vials in tests compete in their meets".

顶尖运动员凯特·坎普贝尔接受澳洲本国媒体采访时说“就此事还需进一步讨论”,而美国人莉莉金则认为体育监督机构可以从“不让砸碎药检瓶子的人参加比赛”作为开始。

Listening to the questions posed by journalists and the swimmers' answers reveals no one seems to have actually read the detailed findings of an official inquiry into Sun.

听到这些记者提出的问题以及运动员的回答,显然似乎没人真的去了解过对孙(就此事)的官方质询细节。

Yes, there has been one, and the doping tribunal found the Chinese swimmer not guilty. Why was he let off? Because the drug testers failed to follow their own procedures.

不,还是有人去了解过的,那就是认定中国运动员无罪的兴奋剂审理委员会。为什么他被免予惩罚?因为实施药品检查的人未能按规定流程操作。

Here's the crucial chronology of what happened on that night

下面我们就按时间线来看看当晚到底发生了什么:

· Of the three people who arrived to test Sun at his home at around 11:00pm on September 4, 2018, only one had proper accreditation.

2018年9月4日晚11点左右,3人抵达孙杨住处,但其中只有1人具有适当的证件

· The swimmer had blood extracted and when filling in the paper work noticed anomalies, which he queried.

孙已接受了抽血,但在填表的过程中他发现了异常并提出了质疑

· When the answers weren't to his satisfaction he called his coach, the head of China's swimming delegation and his lawyer, all of whom advised against signing incorrect paperwork.

对方的回答未能让他满意,因此他分别致电他的教练,中国游泳队领队以及律师,所有人都建议他不要在文件上签字。

The report says: 调查委员会的报告是这么写的:

The blood that was initially collected (and subsequently destroyed) was not collected with proper authorisation and thus was not properly a "sample" … as a result, the sample collection session initiated by IDTM on September, 4, 2018, is invalid and void. No FINA DC rule violations can result therefrom.

血样最初已被收集到(虽然之后被损毁),但收集过程未经合理授权,因此不能被视为有效“样品”…… 所以2018年9月4日由IDTM进行的样品采集环节是无效的。基于此,我们认为未有违反国际泳联规定。

One of the testing entourage was at the time taking photos and taking video of the swimmer without authority or permission to do so.

并且,其中一个测试人员在未经授权或允许的情况下还拍摄了运动员的照片及视频

The conduct on the part of the DCA (doping control assistant) is highly improper and extremely unprofessional. This should never happen … proof of this conduct by a DCA prior to the athlete providing a chaperoned urine sample is unquestionably reason to immediately suspend the DCA's involvement in the testing mission.

禁药管控助理(DCA)的行为非常不恰当且极端不职业,这根本不应发生……运动员应在有陪同的情况下提供尿液样品,而该助理在收集尿样前的所作所为让运动员有完全理由立即暂停该名助理继续参与本次抽检。

With no other male DCA's to perform this role, the mission with regard to urine collection must be abandoned. Such facts, once established, are a compelling justification for the athlete to refuse to have any further personal and sensitive contact with the DCA

鉴于助理中已没有其他男性能够担任(陪同尿检)一职,本次抽检内尿液收集一项应立即取消。而此类事件一旦发生,运动员需立即拒绝与助理的任何进一步接触或其他敏感行为。

Sun's entourage queried the qualifications of the nurse who collected the blood from Sun, known as a blood collection assistant or BCA.

孙的同伴还质疑了负责采集血样的护士,即血液采集助理,的资格

FINA called no evidence to rebut the serious contentions made by the athlete regarding the BCA's claimed lack of qualification … Ultimately, the BCA did not testify at the hearing or answer any questions from the athlete.

The Doping Panel is left with significant doubt whether the BCA was properly qualified to draw blood from an athlete.

运动员方坚持认为血液采集助理资格存疑,而国际泳联未发现任何不利运动员方的证据。且直到最后,该名助理也未参与听证会或者回答运动员方的任何问题。因此,本委员会亦深深怀疑该名助理是否有资格采集运动员血液。

At around 3:00am, four hours after the drug test had begun, Sun's camp — including his mother, his doctor and a security guard from the compound where the swimmer lives — decided they had no trust in the testers and refused to let the blood vial be taken.

凌晨3点左右,在药检开始4个小时后,孙杨方(包括他的母亲、医生及运动员所在运动中心保安)最终决定不信任抽检人员并拒接让其拿走血样

They phoned the chief doctor of the local hospital, who also acts as deputy director of the Zhejiang Anti-Doping Centre, asking what should be done to dispose of the blood sample.

他们电话联系兼任浙江反兴奋剂中心的当地医院首席医生,咨询应如何处理这个血液样品。

Importantly, the person who oversees International Doping Tests and Management was called into these discussions from his base in Sweden.

很重要的是,远在瑞典的监督国际兴奋剂测试管理的负责人也被接通电话,参与到讨论里来。

As the standoff continued, and several alternatives were canvassed, the Chinese team decided to have the security guard smash the vial with a hammer. The tribunal described this decision as "foolish" and took the opportunity to warn against such action.

冲突虽然还在继续,但还是有数个备选方案的。此时中方团队却决定让安保用锤子砸碎样品瓶子。委员会认为这个举动是不理智的,并借机警告其它类似行为。

Subsequently, all manner of complaints and comments can be filed, rather than risk any chance of an asserted violation when an aspect of the doping control process becomes a concern. Staking an entire athletic career on being correct when the issue is complex and contentious is a huge and foolish gamble.

(完成抽检)之后,所有投诉及意见都可被提出,不应在样品采集过程中因有疑问而冒任何可能导致被指控违反规定的风险。为了追求(抽检流程的)正确性,而赌上整个运动职业生涯,是一场大胆而不理智的赌博。

But crucially the panel concluded: 但关键的是,最终委员会结论如下:

Mr Sun Yang has not committed an anti-doping rule violation.

孙杨先生未违反反兴奋剂条例。

FINA accepted the findings of the inquiry, but the World Anti Doping Agency (WADA) did not. WADA is appealing the finding to the Court of Arbitration for Sport (CAS).

国际泳联接受了质询会的调查结果,但世界反兴奋剂组织却没有。目前该组织已就调查结果向体育仲裁法庭提起了上诉。

WADA has not yet pushed for the case to be heard ahead of the world championships, thus clearing Sun to swim and sparking headlines of "dope cheat" and claims he is staring down a "lifetime ban". What the headlines don't say is that he could also be exonerated.

在世锦赛开始前,世界反兴奋剂组织还未推进该案的听证,所以媒体报道孙参赛的标题很多使用了“服用兴奋剂的骗子”并宣称他可能面临“终身禁赛”。但这些标题没说的是,他还可能被证实无罪。

The ABC has approached lawyers representing Sun, and WADA has been unavailable for comment.

澳洲广播公司联系到了孙的代理律师,而世界反兴奋剂组织却拒绝评论。

While athletes are being asked their opinions about Sun, this case raises an important question they should all be asking themselves.

运动员们还在不停的被问及他们对于孙杨事件的看法,但关于这起事件他们也应该问问自己相同的问题:

If it was you that night, confronted with a three-person doping control entourage, with only one properly accredited, while another videos you without permission, and yet another extracts your blood before you become aware of the flawed process, what would you do? Entire careers rest on this, a lifetime of training and performance.

如果那晚面对这个问题的是你自己,面对一个三人抽检小组,但只有一个人有证件,还有人未经允许就对着你摄像,甚至在你意识到流程有问题前就抽了你的血样,你会怎么办?你的整个职业生涯,包括一辈子的训练和比赛,都依赖于此。

To be called a drug cheat is sport's worst slur. If the public is to have faith in athletes, then athletes need to be able to have faith in the system that tests them.

被诬赖是服用禁药的骗子当然是体育界最坏的事情了。但若想让公众信赖运动员,那运动员也应对抽检他们的系统也抱有相同信赖。

There is still another chapter to play out in the case of Sun — in the pool and out — but what we know right now is that an independent investigation found the swimmer hasn't failed a drug test, and that the anti-doping system has failed him.

虽然孙的事件还有后续——无论在泳池内外。我们目前所知的是独立调查已证实这名游泳选手药检没有问题,而实施药检的反兴奋剂系统在他身上却出了问题。

,