1941年,中国昆明,美国空军“飞虎队”的欢迎宴会上,大家交流得十分愉快之际,一个句子的翻译问题成了拦路虎,如何把三民主义用英文解释给对方听,这难倒了在场的许多西南联大学子,无论怎么翻译,老外都听得一头雾水。

当时的宴会主持人、国民党高级官员黄仁霖不得不亲自上阵,把三民主义译为:“Nationality, People's Sovereignty, People's Livelihood.”

飞虎队队员仍然表示不太理解,许渊冲再也看不下去,他大着嗓门说了一句:“ :“of the people,by the people,for the people. ”

许渊冲的翻译终于让对方明白了三民主义的核心意义,即为民有,民治、民享。

这一年,许渊冲20岁,是西南联大外语系学生。

1921年4月18日,许渊冲生于江西南昌。

虽不是大富之家,但他的父母都是知识分子。

良好的家风让许渊冲从小就对学习有良好的兴趣,他的表叔是一名翻译家,曾经受到英国戏剧家萧伯纳的接见,在表叔的影响下,许渊冲从小就立志要成为一名翻译家。

1938年,17岁的许渊冲考入西南联大外文系。

90岁翻译泰斗 他是翻译狂人86岁患癌(1)

在当时艰苦的条件下,西南联大没有高楼,却有无数大师,许渊冲在这里每天“听闻一多讲《诗经》,听冯友兰讲哲学,跟卞之琳学写诗与译诗”。

他的同桌是杨振宁,杨振宁曾经赞扬许渊冲:“他的灵感一天一个,我的灵感好久才有一个。”

许渊冲热爱中国文化,每每在翻译中国诗词的时候,他都致力于把中文诗歌的美传达地淋漓尽致,别人讲究直译,他却喜欢意译。

他的翻译方式曾经一度不被业内许多人认可,许渊冲始终坚持我行我素,在他看来,“译文可以和原文不对等,可以超出原文,发挥自己的优势”。

因为中文的博大精深,许渊冲强调在把中国诗歌翻译成英文时,需要突出的是诗歌本身的内涵和意境,在把英文作品翻译成中文时,需要突出的则是中文本身的优美。

以中文为核心,传达汉语的美好,这是他认为的翻译核心。

许渊冲曾经说过:“中国人,就应该自信,就应该有点狂的精神。咱们国家的科技、军事、商业都在走向世界,所缺的,就是文化这一项,我要填补的,就是这一项。”

90岁翻译泰斗 他是翻译狂人86岁患癌(2)

许渊冲的狂不是盲目的狂。

中华文化,源远流长,这本就是中国人的骄傲。

许渊冲关于翻译,创立过“三美理论”:音美、形美、意美。

样样都要美,就对了。

许渊冲从1956年开始出版译作,因为当时的环境,和种种运动,他的工作时常被叫停。

因为性格直爽,他是被重点“关照”的对象,然而“书呆子”许渊冲把所有心思都放在了他的翻译大业上,对于外界的伤害,他迟钝的反应,良好的心态让他并没有被打倒。

当站在台上挨骂时,他从来不反驳,也不生气,因为他根本就没听进去对方在讲什么,别人说他思想需要改造,他却在脑海里琢磨“不爱红装爱武装”该怎么翻译。

许渊冲回忆那段特殊时期时曾经说过“琢磨着翻译的时候,就把热、累、批、斗都忘到九霄云外去了……等到我把全词翻译完,会也结束了。”

他处理痛苦的方式显得与众不同,心态决定了他最终熬过了那段最艰难的日子。

许渊冲曾经因为坚持自己翻译的文章没有问题,平白无故挨了一百鞭子,他的夫人为了减轻他肉体所遭受的痛苦,只有把救生圈吹足了气给他当座垫。

90岁翻译泰斗 他是翻译狂人86岁患癌(3)

许渊冲的夫人看见丈夫如此固执,又心疼又生气,问他: “还译吗? ”,许渊冲好了伤疤忘了疼,他满面笑容地说道,肯定要译。

翻译是他此生最热爱的事情,许渊冲从来都认为只要自己活着一天,就不会停止翻译,无论任何困难都不能阻止他。

许渊冲一生著作众多,出版了中、英、法文著译近百本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。

别人的晚年忙着跳广场舞,许渊冲的晚年仍然执着于翻译更多作品。

2007年,许渊冲得了直肠癌,医生断言他最多只剩七年寿命,让他一定要保重身体,不要过度操劳,才能延长寿命。

许渊冲完全没有听进去医生的话,正是因为时间宝贵,许渊冲舍不得浪费一分一秒,每天的工作安排都是满满的。

都说熬夜是健康的头号杀手,许渊冲却喜欢白天会客,看书,每晚翻译到凌晨四五点才入睡。

90岁翻译泰斗 他是翻译狂人86岁患癌(4)

很多年轻人一过三十,熬完夜后都精神疲劳,人到晚年的许渊冲仍然每晚熬夜到四五点,这样的精神气,不服不行。

2014年8月2日,按照医生的诊断,许渊冲已经不在人世,真实的许渊冲却在这一年被第二十届世界翻译大会授予国际翻译界最高奖项,“北极光”杰出文学翻译奖 。

他看上去仍然生龙活虎,老当益壮。

2017年,许渊冲上了央视综艺节目《朗读者》,节目主持人董卿深情地说道:“ 因为他,我们遇见了包法利夫人,遇见了于连,遇见了李尔王;也因为他,西方世界遇见了李白、杜甫,遇见了崔莺莺、杜丽娘。”

90岁翻译泰斗 他是翻译狂人86岁患癌(5)

许渊冲这一生对翻译事业的贡献担当得起任何赞美,这位老人递给董卿的名片上写着:书销中外百余本,诗译英法第一人。

董卿看完许渊冲名片上的介绍后,笑着说:“您不怕这名片递出去,别人觉得您怎么敢这么说。”

许渊冲淡定地表示:“这是事实。”

有一种狂让人心服口服。

谈到自己的人生观,许渊冲说道:“ 生活的每一天都能欣赏,失败也有失败的美。 ”

许渊冲这一生,历经过浩劫,也患过癌症,还喜欢熬夜,却仍然健康长寿,或许这和他的心态有关。

想得开,是一种积极的人生态度,但很多人都想不开。

学会让自己快乐也是一门长久的功课。

,