同声传译:议员在不打断讲话者演讲情况下,不停顿地将其讲话内容传译给听众被认为是最有效率的口译形式,是国际会议所采用的最基本口译手段,接下来我们就来聊聊关于联络口译与同声传译的概念相同吗?以下内容大家不妨参考一二希望能帮到您!

联络口译与同声传译的概念相同吗(口译和同声传译有什么区别呢)

联络口译与同声传译的概念相同吗

同声传译:议员在不打断讲话者演讲情况下,不停顿地将其讲话内容传译给听众。被认为是最有效率的口译形式,是国际会议所采用的最基本口译手段。

交替口译:议员同时以两种语言交替,应用场合很广。

接续口译:为演讲者以句子或段落为单位传递信息的单向口译。用于多种场合,如演讲、祝词、授课、高级会议、新闻发布会等。

耳语口译:将一方的讲话内容用耳语方式轻轻传译给那一方。和同声传译一样,属于不停顿的连贯性口译活动。听众往往是个人,对象往往是外宾,国家元首或高级政府官员。

视阅口译:以阅读方式接收,以口头方式传出。内容一般视事先准备好的讲稿或文件。