朗诵魏尔伦秋歌(中法双语朗读魏尔伦白色的月)(1)

月缺月圆,中秋节又近在眼前了。“但愿人长久,千里共婵娟”,古往今来,月亮寄托了中国人无尽的浪漫和美好向往。而今天,我想分享一首法国诗人魏尔伦的小诗《白月亮》。这首小诗收录在他26岁时写就的诗集《美好之歌》(1870年)中。魏尔伦的诗歌以优雅、柔美且富有音乐性而著称。这首小诗的原文是这样的:

La lune blanche

luit dans les bois.

De chaque branche

part une voix

sous la ramée.

O bien aimée....

L'étang reflète,

profond miroir,

la silhouette

du saule noir

où le vent pleure.

Rêvons, c'est l'heure.

Un vaste et tendre

Apaisement

semble descender

du firmament

que l'astre irise.

C'est l'heure exquise!

朗诵魏尔伦秋歌(中法双语朗读魏尔伦白色的月)(2)

白色的月

照着幽林,

离披的叶

时吐轻音,

声声清切:

哦,我的爱人!

一泓澄碧,

净的琉璃,

微波闪烁,

柳影依依——

风在叹息:

梦罢,正其时。

无边的静

温婉,慈祥,

万丈虹影

垂自穹苍

五色映辉……

幸福的辰光!

(译文:梁宗岱)

作者简介:

保罗·魏尔伦(Paul Verlaine 1844-1896)

象征主义文学的代表人物之一,与马拉美、兰波并称为法国象征派诗人的“三驾马车”。

译者简介:

梁宗岱(1903-1983)

广州新会人,著名翻译家、诗人、学者,翻译过莎士比亚的诗歌和歌德的《浮士德》等名著,代表作《梁宗岱选集》。

配乐:

德彪西《月光曲》(Clair de lune),据说德彪西的创作是受到魏尔伦的《月光》的影响。

在《月光》这支曲子里,作曲家以清淡的笔墨、朴素的音调,给人们描绘出一幅万籁俱寂、月光如洗的图画。乐曲采用了降D大调,充满了画意诗情。

电影《暮光之城》中,帅帅的男主爱德华就很喜欢这首曲子哦。

朗读者简介:

侯宛彤,现就职于西安卫星测控中心驻杭某站,是该站天目工作室成员,曾在西昌卫星发射中心长期从事外事工作。毕业于大连外国语学院法语系,北京大学语言信息工程系。热爱语言学习,下一步准备结合工作需要挑战一下俄语。

朗诵魏尔伦秋歌(中法双语朗读魏尔伦白色的月)(3)

来源:我们的太空

编辑:麻雨洁

,