首先我们要认清一个事实,西方的皇帝,国王,甚至包括公侯伯男子这些贵族称号,都是根据语义,对照相近意思翻译过来的。所以意思与中国历史中的这些称号有差别。

西方世界的皇帝,英语是emperor,来自于拉丁语中的imper,语义是执掌权力的人,来自于罗马皇帝,因为罗马帝国是统一了欧洲大多数地区,所以皇帝这个词在西方语境中具有超脱地区的概念,你可以理解成天下共主的意思。

皇帝在西方世界中只有三个皇帝世系,也就是东罗马帝国皇帝,西罗马帝国皇帝,还有在非洲的基督教国家埃塞俄比亚皇帝。像之后的称皇帝的都是继承自东西罗马帝国皇帝的世系,如神圣罗马帝国的皇帝,宣称继承拜占庭帝国的沙皇俄国。即使是拿破仑,他也是经过罗马教宗加冕,也是叫罗马皇帝。

日本天皇英国国王(为什么英国称国)(1)

而国王是king,原意是高贵者,是西罗马帝国灭亡后,几个日耳曼部落首脑各自统治一片区域,就翻译成国王,是一种区域性的概念,如普鲁士国王,西班牙国王,法兰西国王。

而日本天皇实际是一种自我抬高,日本文化和中国文化比较较近,所以是他们主动把自己的最高统治者翻译成天皇的,而中国在清末以前都是不怎么承认这个称号的,像汉代都是叫倭国国王,后来也是叫日本国王等称呼,真正完全为中文语境接受叫日本天皇则是日本近代崛起之后了。

日本天皇英国国王(为什么英国称国)(2)

所以英国国王因为是统治英伦三岛,属于欧洲边缘地带,也没得到过教宗加冕,所以是英国都是king,国家也是the united kingdom。所以大多数时候都是英国国王,而不是英国皇帝,但是在一段历史时期中英国的国王也是当过皇帝的,如维多利亚女皇,但是她就是真正的皇帝,只不过她的皇帝是兼职,她的称号是英国国王和印度皇帝,她的皇帝称号是由印度皇帝而来,印度自从独立后,英国国王也就没有这个称号了。

日本天皇英国国王(为什么英国称国)(3)

所以在西方世界中要想取得皇帝称号是很不容易的。

一种是要做到欧洲部分地区的共主,至少也要是形式上的共主,如神罗,斯拉夫人的共主,第三罗马的沙俄,包括奥匈帝国也是奥地利与匈牙利的共主,这还是看在哈布斯堡家族面子上才勉强叫的上皇帝。

第二种是赫赫武功,压制全场,如拿破仑,人家的皇帝位置是打了整个欧洲,从教皇手里抢下来的皇冠。

第三种,比如像英国国王一样,做个兼职,统治别的文明地区,做另一个天下的共主,如印度皇帝,中国皇帝啊,对了,奥斯曼土耳其的苏丹,如果按照理解的话其实也是可以翻译成emp,只是奥斯曼土耳其离欧洲较近,交流频繁,便直接音译为sultan。(实际上哈里发才是ysl文明中的皇帝。)

日本天皇英国国王(为什么英国称国)(4)

所以这也能很好理解emp这个词的意思,那就是共主,东罗马地区的主君,那就是东罗马皇帝,西罗马地区的主君那就是西罗马皇帝。东方地区的共主,那就是中国皇帝。

皇帝这个词就是文明地区的共主的称号,也就是我们中国说的天下之主,所以日本天皇在历史上中华文化区内是得不到认可的,一般是与朝鲜国王,越南国王一样的地位。只是自己这样翻译而已。

这也就是英国称王,日本称皇的原因。

,