词汇3500之上:打造你英语的“横向知识结构”!

中国人学英语,其英语知识结构分“纵向知识结构”和“横向知识结构”两大块。

学习英语,我并不想仅仅满足于知道这句英语的中文理解,即从英语到中文,而是需要懂得这句英语的英语理解,即从英语到英语,甚至更多的英语。这就是英语的“纵向知识结构”和“横向知识结构”之间的重要区别。

英语1600词汇分类速记表(词汇3500之上打造你英语的)(1)

中国人“学”英语,历来只重视英语的“纵向知识结构”,即从英语到中文的单一理解或“语外”语言认知能力,并把这个能力视为“已经学会或掌握了英语”,而却严重忽视忽略甚至根本不懂英语的“横向知识结构”,即从英语还是到英语的“语内”语言认知能力。实际上就是缺乏中文语文里所说的英语表达的用词“推敲”能力:从修辞角度选择自己英语表达的能力。这将极大消极影响他们未来英语写作时的表达能力:他们只能在“英译汉”或“汉译英”的思维度里选择表达用词,而不能在“英译英”的发散性思维角度里选择自己的表达用词。

英语1600词汇分类速记表(词汇3500之上打造你英语的)(2)

举例:

1. 读到英语It is important to learn English时,他们完全“懂得”英语difficult的意思,但是又仅仅局限于用中文懂得,或理解成中文“困难”的意思,即日积月累形成英语的“纵向知识结构”。

2. 读到英语It is imperativeto learn English时,他们也完全懂得imperative的中文理解是“迫切”,同样是止步于并逐渐养成英语从英语到中文的“纵向知识结构”:理解英语选词没得选,只能选择中文理解。这就是严重的英语“纵向知识结构”。

3.同理,你以为他们“不懂”这句英语It is crucial to learn English吗?词汇量(完全用中文学和记其词义得来的)大的学生都“懂得”crucial即中文“关键”的意思。

但是,他们的英语用这样的理解“学得再多”,也仅仅局限于英语“纵向知识结构”的范围里,就好比站在孙悟空用金箍棒画出的“圈圈”里一样。

最严重的问题是,在学生都用中文“懂得”difficult,imperative,crucial这三个英语词汇的前提下,他们完全没有有意识地、主动性地通过阅读把这三个词读成英语的“横向知识结构”,最后让自己今后的英语表达形成用词的“推敲”表达能力,也就是“创作”性写作的能力:

1. Okay.I got you.When we say:It is important to learn English,we can also say:It is imperative,or crucial to learn English.

2.或者反过来互为解释:It is imperative to learn English.

解释英语imperative的语言或用词不是中文“紧迫的”,而是依然是英语:

Okay.I got you.When we say:It is imperative to learn English,it means:It is important,or crucial to learn English.

英语1600词汇分类速记表(词汇3500之上打造你英语的)(3)

这样的英语学习状态就已经是让自己走在把英语锻炼成“横向知识结构”,具备用词“推敲”的康庄大道上了。今后的英语写作或英语表达,绝对不再是汉译英时,或英译汉式,而是“英译英”式。

把英语训练成“横向知识结构”,你接受过多少这样的专业训练?

,