此时,你所在的城市,下雨了吗?
说起下雨,很多小伙伴,可能会想到女神嘎嘎的那首歌——rain on me。
那么,问题来了:
Rain on me,到底是什么意思?
“雨下到我身上”?莫非就是传说中的“让暴风雨来得更猛烈些”?
其实,“rain on me”可以引申为“让我承担;向我倾诉;向我吐苦水”。
Rain on me baby!I wanna know what's wrong.
亲爱的,告诉我发生了什么?让我来替你承担,和我发泄一下。
到了雨季,你还只会用“rain”来表示“下雨”吗?
今天,我们就来说说:
各种“下雨”的英语,都该怎么说吧~↓↓↓
倾盆大雨 goose drowner
drowner表示“溺水者”。
外国人用“能把鹅淹死的雨”来形容“倾盆大雨”,也是很形象了。
毛毛雨 spit
“spit”的原意是“啐唾沫”。
因此,用我们口语中说的“唾沫星子”来表示“毛毛细雨”也是可以很好理解的啦。
另外,“毛毛雨”也可以用“drizzle”来表示。
It's drizzling outside.
外面下着毛毛雨。
大雨 heavy rain
形容雨大用“heavy”,形容风大用“strong”,因此大雨就是“heavy rain”了。
It's raining heavily.
There's a heavy rain.
雨下得很大。
梅雨 plum rain
南方的梅雨季,因恰逢梅子成熟之时而得名,所以把“梅雨”翻译为“plum rain”没毛病。
由于“梅雨季节”只发生在我国长江中下游、日本东南部和朝鲜半岛最南部,因此只有对东亚气候比较了解的人,才会懂这个词。
It’s going to rain every day this week, because it’s the plum rain season.
这周每天都会下雨,因为现在是梅雨季。
最后,我们再来了解几个跟“rain”有关的俗语吧↓↓↓
Rain or shine 风雨无阻;无论如何
不管是雨天还是晴天,也就是“风雨无阻”咯。
I will be there rain or shine.
无论如何我都会去的。
When it rains, it pours. 祸不单行
不仅是下雨了,而且是瓢泼大雨,真可谓是“祸不单行”啊。
Rain on one's parade 泼冷水;扫兴;煞风景
I did not mean to rain on your parade. But you really need to work harder.
我并不想泼你冷水。但是你需要更加努力。
今天的学习就到这里了,大家学到了吗?
,