今天看英语新闻,拜登总统在新闻发布会上被记者追问某问题时仓促离开现场,离开时说了一句“one horse pony”,这是什么意思?我在网上搜了一下,原来这个短语正确说法是 “one-trick pony”,那它的含义是什么呢?今天就讲一下这个词。先看一下它的解释:

味极鲜的英语怎么写(一招鲜英语怎么说)(1)

one-trick pony 只会一种技艺的小马,引申为”只会一招鲜“,”黔驴技穷“

1. a person or thing considered as being limited to only one single talent, capability, quality, etc

2. a person specializing in only one area, having only one talent, or of limited ability.

原来这个词组是形容“某人只有单一的才华,或能力”,或“只会这一件事”,多用于负面的用法,带有淡淡的“黔驴技穷”之意。看一下例句:

1. The president is becoming a one-trick pony; a tax cut is his answer to every problem.

2. We don't want to be a one-trick pony, but if we have to be reliant on one industry, diamond mining is perfect.

拜登总统对记者穷追不舍的提问,说出了“one-trick pony”,言下之意是“(为何)总是用这个问题令人难堪”,但因为口误说成了“one horse pony‘。

味极鲜的英语怎么写(一招鲜英语怎么说)(2)

oldie but goodie,老而经典,老而美好

今天介绍的第二个词是oldie but goodie,与“one-trick pony“一样,这也是一个美国俚语,他的意思是”老而仍很可爱的事物 (比如久盛不衰或重新流行的老唱片、老歌曲) 或人“

例句:

1. I love that piece of music. It’s an oldie but goodie.我很喜欢那一首乐曲。它虽是老曲子,但仍很好听。

2. All the oldies but goodies such as Down by the Riverside are replayed now. 类似《沿着河边下去》这样的一些老唱片,现在全都又重新播放了。

Oldie and goodie可以被看作old but goodie的“嬉戏化“说法,多少带一点调侃的意味(您是否想起了王朔的小说)。

以上两个词组都是我最近刚学到的,分享一下希望对您也有用。

本期内容介绍完毕。

,