#官方回应天将降大任于是人还是斯人#​多年来,脑海里只记得“天将降大任于斯人也”,偶尔看到“天将降大任于是人也”,总以为是错别字。反正,错别字随处可见,司空见惯,不足为怪。现在,人教社都出面回复,教科书一直都是用“是人也”,没有“斯人也”之版本。许多网友都煞费苦心地找到了不少原文加以印证,仍然众说纷纭,莫衷一是。

我认为,“斯人”正确,“是人”,乃传抄本有误。教科书系沿用有误的传抄本,误人子弟。应予更正,不能一误再误了。

虽然“斯”与“是”都是这、这个的意思,但是,一、古文里“这”、“这个”,常用“斯”。例如:《陋室铭》里的“斯是陋室”;《岳阳楼记》里的“噫,微斯人,吾谁与归?”。二、语气不同。“斯”带有文乎乎的味道;三、语境不合。“斯人”:汉语词汇;释义,此人。“是人”:汉语词汇;释义:犹太人,任何人。显然不合适。四、语意不合。天将降大任于是人也——不是人,那就绝对不可能降大任?岂非天大笑话?

孟子或是其门下著书立说者,不会用词不当、词不达意吧?出现如此低级硬伤?就不怕后人曲解?会错了意?

人生聚聚散散皆为常态是什么意思(闲侃294)(1)

,