原文//宝玉接来,一面目视其文,一面耳聆其歌曰:【红楼梦引子】开辟鸿蒙,谁为情种?都只为风月情浓趁着这奈何天,伤怀日,寂寥时,试遣愚衷因此上,演出这怀金悼(dao四声)玉的《红楼梦》,现在小编就来说说关于红楼梦第五回翻译概括?下面内容希望能帮助到你,我们来一起看看吧!

红楼梦第五回翻译概括(翻译笔记之红楼梦第五回)

红楼梦第五回翻译概括

原文//

宝玉接来,一面目视其文,一面耳聆其歌曰:【红楼梦引子】开辟鸿蒙,谁为情种?都只为风月情浓。趁着这奈何天,伤怀日,寂寥时,试遣愚衷。因此上,演出这怀金悼(dao四声)玉的《红楼梦》。

解释:

其:代词,指红楼梦。文:文字。引子:宋元各种说唱艺术演唱的第一首曲子的泛称。情种:痴情的男子。

风月情浓:男女之情深厚。奈何天:令人无可奈何的时光。表达一种百无聊赖的思绪。

伤怀日:触动情怀有所感伤的时候。寂寥时:寂静冷清的时候。遣:排解,发泄。愚衷:谦称自己的心意,心愿。

因此上:就是因此。上,助词,无义。多见于通俗文学。怀金悼玉:互文手法,就是怀悼金玉。意思是感怀悼念金玉。金玉指什么,说法不一,其中一种是说,金指薛宝钗,玉指林黛玉。

译:

宝玉把红楼梦文稿接过来,一面用眼睛看红楼梦的文字,一面用耳朵聆听红楼梦的歌曲,唱的是:【红楼梦开篇曲子】盘古开天辟地以来,谁是痴情的男子?都只因为男女之情深厚。趁着这令人无可奈何的时候,触动情怀有所感伤的时候,寂静冷清的时候,试着排解自己的心愿。因此,演出这感怀悼念金玉的红楼梦。(慨叹男女情爱)

原文//

【终身误】都道是金玉良姻,俺只念木石前盟。空对着,山中高士晶莹雪,终不忘,世外仙姝(shu一声)寂寞林。叹人间,美中不足今方信,纵然是齐眉举案,到底意难平。

解释:

终身误:一生的错误,宝玉和宝钗的姻缘是错误的。金玉良姻:金,红楼梦里薛宝钗的金锁,指代薛宝钗。玉,贾宝玉的通灵宝玉,指代贾宝玉。良姻:好姻缘。意思就是薛宝衩和贾宝玉二人结合才是好姻缘。

俺:〈方言〉我。念:想,惦记。木石前盟:木,代指林黛玉。黛玉的前世是绛珠草,是草胎木质,野草的胚胎,树木的形体,实际是一颗草,外形长得是一棵树的样子。石,贾宝玉有一颗通灵宝玉,就是一块石头,所以石指代贾宝玉。前盟:前世的盟约。绛珠仙草要报答神瑛侍者的浇灌之恩,愿用一生的泪水偿还。

山中高士:指山林中隐居的隐士,他们明着隐居山林,不问世事,其实内心里是希望出仕做官的。晶莹雪:指薛宝钗。世外:尘世之外,这是说黛玉的来历。仙姝:仙女。寂寞林:指林黛玉。

叹人间:感叹人间的事。齐眉举案:成语,形容夫妻相互尊敬。故事出自《后汉书·梁鸿传》。说的是东汉时名士粱鸿和妻子孟光的故事,每次回家,妻子孟光都把放着饭菜的托盘,托得和眉毛齐平,以示对丈夫的尊重。而粱鸿也是礼貌地用双手接。二人互相敬爱传为佳话。

意难平:指不能释怀,放不下,不甘心。

译:

都说是宝玉和宝钗的姻缘是好姻缘。我只惦记黛玉和宝玉前世的盟约。空对着,像山中隐居的隐士一样的薛宝钗。终究忘不了,尘世之外的仙女林黛玉。感叹人间的事,常常美中不足,如今才相信。纵然是夫妻两人相敬如宾(应该是说宝玉和宝钗婚后),到底令人不能释怀。

原文//

【枉凝眉】一个是阆(lang四声)苑仙葩,一个是美玉无瑕。若说没奇缘,今生偏又遇着他。若说有奇缘,如何心事终虚化?一个枉自嗟呀,一个空劳牵挂。一个是水中月,一个是镜中花。想眼中能有多少泪珠儿,怎经得秋流到冬尽,春流到夏!

解释:

枉:徒然,白白地。凝眉:皱眉,忧愁的样子。枉凝眉:徒然地皱眉。

阆苑:四川省阆中市,中国四大古城之一,传说中神仙住的地方。仙葩:仙界的奇花异草,指林黛玉。阆苑仙葩:仙界的奇花异草。

美玉无暇:暇,玉上的斑点。精美的玉石没有一点斑点,比喻完美无缺,指贾宝玉。

如何:为什么。心事:心中期望的事。虚化:就是化虚。化,变化,变成。虚,与实相对,就是空,一场空。虚化就是变成一场空,化为乌有。

自嗟:自己哀叹,悲伤。空劳:徒劳,白费。水中月:水中的月亮。镜中花:镜子里的花。两者都是虚无缥缈的,看的见,但是摸不着,得不到。

怎经得:怎么经得起。冬尽:冬天结束,到了尽头。

译:

一个是仙界的奇花异草,一个是精美的玉石,没有瑕疵。如果说没有奇特的缘分,今生偏偏又遇到他。如果说有奇特的缘分,为什么心里期盼的事终究变成一场空?一个白白地自己哀叹,一个徒劳地牵挂。一个是水中的月亮,一个是镜子里的花朵。想想眼中能有多少泪珠?怎么经得起从秋天流到冬天结束,再从春天流到夏天。

原文//

宝玉听了此曲,散漫无稽,不见得好处;但其声韵凄婉,竟能销魂醉魄。因此也不察其原委,问其来历,就暂以此释闷而已。因又看下道:

解释:

散漫:零散,随便。无稽:没有根据。不见得:不确定。声韵:乐调。凄婉:乐调凄切婉转。

销魂醉魄:类似于销魂夺魄。因为羡慕或者爱好某种事物而着迷。释闷:解闷。

译:

宝玉听了这个曲子,零散、随便,没有根据,不确定它好在哪里。但是它的乐调凄切婉转,竟然能够销魂夺魄,让人着迷,因此也不察考曲子的原委,询问曲子的来历,就暂且用它解闷罢了。因此又往下面看,说的是:

原文//

【恨无常】喜荣华正好,恨无常又到。眼睁睁,把万事全抛。荡悠悠,把芳魂消耗。望家乡,路远山高。故向爹娘梦里相寻告:儿命已入黄泉,天伦呵,须要退步抽身早!

解释:

恨无常:无常,变化不定,佛教认为人生诸事变化不定,人生无常。同时民间认为阎王派出勾人魂魄的是无常鬼。这里的无常两个意思都有。既恼恨人世无常,又恼恨无常鬼勾走了魂魄。

喜荣华:欢喜地享受荣华富贵。眼睁睁:形容没有办法,无可奈何。荡悠悠:形容飘忽不定,元春的灵魂离开肉体走了。芳魂:美人的魂魄,指元春的魂魄。消耗:消散。

望家乡:眺望家乡。相:一方对另一方的动作,不译。寻告:宣布,告知。儿:引申为儿女对父母的自称。黄泉:人死后居住的地方。

天伦:天伦之乐,父母、子女、兄弟间的关系。退步:抽身隐退。抽身:脱身离开。

译:

欢喜地享受荣华富贵正好,恼恨人世无常,无常鬼又到了。眼睁睁,把万事都丢下。荡悠悠,把魂魄消散。眺望家长,路远山高,所以,向爹娘梦里告知:我命已经入黄泉,天伦啊,需要早点隐退抽身离开。(咏元春)

原文//

【分骨肉】一帆风雨路三千,把骨肉家园齐来抛闪。恐哭损残年,告爹娘,休把儿悬念。自古穷通皆有定,离合岂无缘?从今分两地,各自保平安。奴去也,莫牵连。

解释:

分骨肉:骨肉分离,就是亲人分离。一帆:一张风帆。路三千:三千里路。一张风帆,风风雨雨,三千里路。骨肉:身体的骨和肉,比喻至亲,亲人。

抛闪:丢弃,舍弃。把亲人,家园一起舍弃。哭损:哭坏。残年:暮年,指代老年人,这里老年人指长辈。恐怕哭坏了长辈的身体。

悬念:挂念。穷通:穷困和显达。定:定数。缘:缘故,缘由。分两地:两地分隔。

奴:古时青年女子的自称。可译为“我”。奴去也:我走了。牵连:留连,牵挂。

译:

一张风帆,风风雨雨,三千里路,把亲人家园一起来舍弃。恐怕哭坏了长辈的身体,告诉爹娘,不要把我挂念。自古以来,穷困和显达都有定数,分离和团聚怎么能没有缘由?从现在开始,两地分隔,各自保平安,我走了,不要牵挂。(咏探春)

原因:

【乐中悲】襁褓中,父母叹双亡。纵居那绮罗丛,谁知娇养?幸生来,英豪阔大宽宏量,从未将儿女私情萦心上。好一似,霁月光风耀玉堂。厮配得才貌仙郎,博得个地久天长,准折(zhe二声)得幼年时坎坷形状。终久是云散高唐,水涸湘江。这是尘寰(huan二声)中消长(zhang三声)数应当,何必枉悲伤!

解释:

乐中悲:欢乐中包含着悲伤。襁褓:包裹婴儿的被子和带子,指代未满周岁的婴儿。父母叹双亡:父母叹息着都过世了。

纵:纵然。绮罗丛:绮罗,华贵的丝织品或丝绸衣服,所以也代指穿绮罗的人。绮罗丛就是富贵者丛集的地方,所以就是指富贵繁华的生活环境。这里译富贵人家。

谁知:哪里晓得。娇养:娇生惯养,意思就是用心爱护。

英豪:豪爽,直爽。阔大:指知识、气度、性格等方面宽阔博大。宽宏量:宽宏大量。

儿女私情:指男女或家人之间的恩爱感情。萦心上:萦绕在心上。好:很,甚,太。一似:好像。好一似:就像。

霁月光风:雨过天晴时的明净景象。比喻人的品格高尚,胸襟开阔。玉堂:富贵之家。就好像,品格高尚的人闪耀在富贵之家。

厮:词头,无实际意义。配:婚配。才貌:才华和容貌。仙郎:借称俊美的青年男子。婚配得到一个有才华和容貌的俊美青年。

博得个:就是博得,个是口语里用法,不译。博得,获得。地久天长:形容爱情永久不变,白头偕老。

准折:抵消,抵偿。得:后面接补语,不译。形状:状况,情形。终久:终究。

云散高唐:成语,比喻夫妻恩情中断,欢乐成空。典故出自宋玉的《高唐赋》高唐是战国时,楚国的台馆名,叫做高唐馆。楚怀王游高唐,睡着了,梦到巫山神女,并与神女行云雨之欢。醒来后,怀王遍寻不到神女。所以,高唐就用来比喻男女欢爱。云散,像白云那样四处散开。

水涸湘江:湘江水干涸了,投水欲死也不能如愿。湘江水的典故,传说尧的两个女儿娥皇,女英童嫁舜为妻,后闻舜死,二女也投湘江而死。

尘寰:尘世。消长:盛衰。数:定数。应当:应该。

译:

婴儿时期,父母叹息着双双亡故。纵然生长在富贵之家,哪里晓得用心爱护抚养?幸好生来,豪爽宽阔博大,宽宏大量,从未将男女之情、家人之间的感情萦绕在心上。就像品格高尚的人在富贵之家闪耀。婚配得到有才貌的俊美青年,获得天长地久的爱情,抵消幼年时坎坷的情况。终究是夫妻恩爱消散,湘江水干涸。这是尘世中盛衰应当的定数,何必白白地悲伤。(咏湘云)

原文//

【世难容】气质美如兰,才华阜(fu四声)比仙。天生成孤僻人皆罕。你道是啖肉食腥膻(shan一声),视绮罗俗厌。却不知太高人愈妒,过洁世同嫌。可叹这青灯古殿人将老,辜负了红粉朱楼春色阑,到头来依旧是风尘肮脏违心愿。好一似无瑕白玉遭泥陷,又何须王孙公子叹无缘?

解释:

世难容:世间难容身。气质美如兰:气质优美如同幽谷的兰花。才华阜比仙:阜,高。才华出众可以和仙子相比。孤僻:性情孤独,不合群。

人皆罕:人们都认为少有。天生就是怪癖,与众不同,人们都认为少见。你道是:你说的是。啖肉:吃肉。食腥膻:吃的腥膻味,腥臭味。

绮罗:华贵的丝织品。俗厌:庸俗讨厌。看见华贵的丝织品就觉得庸俗厌烦。

太高:过于清高(含高傲)。过洁:过于洁癖(含瞧不起世俗之人)。嫌:厌恶。却不知道太过清高,人们越加妒忌。过于洁癖,世人同样厌恶。

可叹:令人感慨,感叹。青灯:油灯。因为油灯的光色青莹,所以称青灯。借指孤寂,清苦的生活。

红粉:妇女化妆用的胭脂和粉。所以旧时,也借指年轻妇女、美女。朱楼:富丽华美的楼阁,这是美人的住所。红粉朱楼:红粉、朱楼都是和年轻女子有关联,所以这里的红粉朱楼就暗喻了女子美好的青春年华。

春色:形容女子娇艳的容颜。阑:残,将尽。这句话可以译:辜负了自己美好的青春年华,任红颜慢慢地老去。

风尘肮脏:成语,在污浊的人世间挣扎。风尘,污浊,纷扰的生活。肮脏,高亢刚直的样子,引申为强烈的挣扎。

好一似:就像。无瑕白玉:没有斑点、瑕疵的白玉。遭:遇到。何须:反问的语气,哪里需要。王孙公子:成语,旧时,贵族、官僚子弟。

译:

气质优美如同幽谷的兰花,才华出众可以和仙子相比,天生就是怪癖,与众不同,人们都认为少见。你说是吃肉吃的是腥膻的味道,看见绫罗就觉得庸俗厌烦。却不知道,太过清高人们就愈加嫉妒,过于洁癖,洁身自好,世人同样厌恶。令人感叹这青灯古殿陪伴下,人将要老去,辜负了大好的青春年华,任红颜逝去。到头来,依旧是在污浊的人世间挣扎,违背自己的心愿。就像没有斑点的白玉遇到污泥陷进去,又哪里需要贵族官僚之家的子弟感叹没有缘分!(咏妙玉)

原文//

【喜冤家】中山狼,无情兽,全不念当日根由。一味的骄奢淫逸贪还构。觑着那侯门艳质同蒲柳,作践的公府千金似下流。叹芳魂艳魄,一载荡悠悠。

解释:

喜:喜事。冤家:仇人。喜冤家:一场喜事,偏偏遇到的是仇人。

中山狼:东郭先生的典故。东郭先生在中山救了一只狼,狼得救后,反而要吃掉救命恩人。比喻忘恩负义,恩将仇报的人。

无情兽:无情的野兽。全不念当日根由:完全不顾念当时的缘由。

骄奢淫逸:指骄横、奢侈、荒淫、放荡四种恶习。后形容生活骄横奢侈荒淫无度。贪:贪婪。还:再,又。构:构陷。

觑:看,窥视,偷看。侯门:指显贵人家。艳质:艳美的资质,代指美女。侯门艳质:指显贵人家的女子,指迎春。

蒲柳:水杨,一种入秋就凋零的树木。用来比喻身体衰弱或出身卑贱的人。看待那显贵人家的女儿如同蒲柳一样卑贱。

作践:糟蹋。公府:国公府。下流:指地位低微卑贱的人。糟蹋的国公府千金好像地位微贱的人。

芳魂艳魄:美人的魂魄。美人指迎春。荡悠悠:飘忽不定的样子,指灵魂、阿飘。

译:

中山狼,无情的野兽,完全不顾念昔日的缘由。一味的骄横、奢侈、荒淫、放荡,贪婪又构陷别人。看待那显贵人家的女子如同蒲柳一样卑贱,糟蹋的国公府的千金好像地位低微卑贱的人。感叹美人的魂魄,一年里荡悠悠。(咏迎春)

原文//

【虚花悟】将那三春看破,桃红柳绿待如何?把这韶华打灭,觅那清淡天和。说什么,天上夭(yao一声)桃盛,云中杏蕊多。到头来,谁把秋捱(ai二声)过?则看那,白杨村里人呜咽,青枫林下鬼吟哦。更兼着,连天衰草遮坟墓。这的是,昨贫今富人劳碌,春荣秋谢花折磨。似这般生关死劫谁能躲?闻说道西方宝树唤婆娑,上结着长生果。

解释:

虚花悟:领悟到人世间的荣华富贵都是虚幻的。虚花,又叫虚空华,空华,是佛经上的一个著名比喻。佛经用虚花比喻一切事物为因缘所生的幻相。后俗语中用以比喻虚幻不实。

三春:晚春,暮春。看破:看透,看穿。桃红柳绿:桃花嫣红,柳树碧绿。形容花木繁盛,色彩鲜艳的春天景色。待:要。如何:怎么样。把晚春看透了,花木繁盛的春景要怎么样?

韶华:春光。打灭:消灭。清淡:清净,平淡。天和:指人体的元气。古时有清净淡泊可保持元气不受损。所以“觅天和”也就是指养性修道,修身养性。寻觅那清净、淡泊之处去修身养性。惜春去修身的所在就是寺庙。

夭桃:艳丽的桃花。云中:云霄之中,高空,常比喻仙境。杏蕊:杏花的花蕊。

则看那:只看那,就看那。呜咽:低声哭泣。吟哦:有节奏的诵读。更兼着:再加上。

连天衰草:就是衰草连天。衰草,枯草。形容枯草遍地,极其荒凉的样子。这的是:这真是。

昨贫今富人劳碌:昨天贫穷,今天富有,人还在辛苦忙碌。春荣秋谢花折磨:春天繁盛秋天凋谢,花也受着折磨。

似这般:像这样。生关死劫:生的关头,死的劫数。泛指生死命运。闻说道:听说。闻说,听说。道:说。

宝树:佛教用语,七宝之树。极乐世界中以七宝合成的树木。长生果:花生的俗称。

译:

把那暮春看透,花木繁盛、色彩鲜艳的春天景色要怎样?把这春光消灭,寻觅那清净平淡之处去修身养性。说什么,天上艳丽的桃花盛开,云霄之中杏花的花蕊多,到头来,谁把秋天捱过去?只看那,白杨村里人在低声哭泣,青枫林下鬼在诵读。再加上,枯草连天遮盖了坟墓。这真是,昨天贫穷今天富有,人还在辛苦忙碌。春天繁盛,秋天凋谢,花也受着折磨。像这样,生死命数谁能躲得过去?听说西方七宝之树叫作婆娑,上面结着长生果。(咏惜春)

原文//

【聪明累】机关算尽太聪明,反算了卿卿性命。生前心已碎,死后性空灵。家富人宁,终有个家亡人散各奔腾。枉费了,意悬悬半世心,好一似,荡悠悠三更梦,忽喇喇似大厦倾,昏惨惨似灯将尽。呀!一场欢喜忽悲辛,叹人世,终难定!

解释:

聪明累:受聪明连累。机关算尽:成语,比喻用尽心思。算:谋害。卿卿:对女子的亲切称呼,含有戏谑,嘲弄之意。译成“她自己”。

性:本性。空:白白,枉自。灵:聪明机灵。生前费尽心机,操碎了心,死后,一了百了,还是枉费了聪明的本性。

家亡人散:意思同家破人亡。奔腾:形容大祸临头时,众人各自急忙寻找生路的样子。译“逃生”。原指望家庭富贵人口安宁,最终落得个家破人亡各自逃生。

意悬悬:时刻劳神,放心不下的精神状态。荡悠悠:飘忽不定,形容三更天里的梦忽忽悠悠。

忽喇喇:象声词吧,大厦倾倒的声音。昏惨惨:昏暗不明的样子。一场欢喜忽悲辛:一场欢喜之事忽然变为悲痛之事。终难定:终究难以预料。

译:

费尽心思,太聪明,反而算计了她自己的性命。生前操碎了心,死后枉费了聪明的本性。原指望家庭富贵人口安宁,最终落得个家破人亡各自逃生。枉费了,劳心劳力,半辈子的心思。就像飘忽不定的三更天里的一场梦,忽喇喇一下子,像大厦一样倾倒,昏暗不明的样子,像油灯一样将要燃尽。呀!一场欢喜之事忽然变为悲痛之事。感叹人世间,终究难以预料。(咏熙凤)

原文//

【留馀庆】留馀庆,留馀庆,忽遇恩人。幸娘亲,幸娘亲,积得阴功。劝人生,济困扶穷,休似俺那爱银钱忘骨肉的狠舅奸兄!正是乘除加减,上有苍穹。

解释:

留馀庆:馀庆,先辈给后代遗留下来的福泽。阴功:阴德,不为人知的善行。

劝人生:奉劝人的一生。济困扶穷:救济困难,扶持贫穷的人。狠舅奸兄:狠毒的舅舅,自私的兄长。

乘除加减:就是加减乘除。比喻心里的盘算,事物的消长变化。苍穹:苍天,上苍。

译:

先辈留下了福泽,忽然遇到了恩人。幸好有娘亲,累积了不为人知的善行。奉劝人的一生,要救济困难,扶持贫穷的人。不要像我那喜爱钱财忘记骨肉亲人的狠毒的舅舅、自私的兄长。正是事物的消长变化,上面有苍天。(咏巧姐)

原文//

【晚韶华】镜里恩情,更那堪梦里功名!那美韶华去之何迅!再休提绣帐鸳衾(qin)。只这带珠冠,披凤袄,也抵不了无常性命。虽说是,人生莫受老来贫,也须要阴骘(zhi四声)积儿孙。气昂昂头戴簪缨,气昂昂头戴簪缨,光灿灿胸悬金印,威赫赫爵禄高登,威赫赫爵禄高登,昏惨惨黄泉路近。问古来将相可还存?也只是虚名儿与后人钦敬。

解释:

韶华:美好的时光。晚韶华:美好的时光来得晚。镜里恩情:成语,夫妻恩情成了镜中的幻影,空有其名。泛指经不起考验的,虚有其表的感情。

那堪:怎能禁受。古文中有何况的意思。之:助词,虚用,无所指,不译。何:副词,多么。

绣帐鸳衾:指代夫妻生活,译夫妻恩爱。绣花的帐子,鸳鸯纹的被子。带:佩戴。珠冠:珠饰的帽子。凤袄:绣有凤凰花纹的绸缎袄子,为古代妇女受皇帝赐封时所穿。

无常:变化不定。老来贫:老年来到时贫困。阴鸷:阴德。阴鸷积:就是积阴鸷。积累阴德。

气昂昂:精神抖擞,气势不凡。簪缨:古代达官贵人的冠饰。光灿灿:发出耀眼的光芒。金印:旧时高官的金质的官印。

威赫赫:威风显耀的样子。爵禄:官爵和俸禄。高登:上到高处。昏惨惨:昏暗不明。黄泉:死后埋葬的地方,阴间。

将相:将帅和丞相,泛指文武大臣。虚名:空虚的名称。钦敬:钦佩敬重。

译:

镜里的夫妻恩情,空有其名,更何况梦里的功名!那美好的时光消失得多么快!再不要提夫妻恩爱。只是这戴着珠饰的帽子,穿着凤凰花纹的绸袄,也抵偿不了变化不定的性命。虽然说是,人生不要遭受老年来到时贫困,也须要累积阴德给儿孙。气势不凡,头戴簪缨。光芒闪耀,胸前挂着金质的官印。威风显耀,官职和俸禄上到高处。昏暗不明,阴间路近在咫尺。问古往今来的将帅和丞相可还在?也只是空虚的名声给后人钦佩和敬仰。(咏李纨)

原文//

【好事终】画梁春尽落香尘,擅风情,禀月貌,便是败家的根本。箕裘颓堕(duo四声)皆从敬,家事消亡首罪宁。宿孽总因情。

解释:

好事:指男女欢会。好事终:男女欢会之事终结。画梁:有彩绘装饰的屋梁。香尘:女子走路溅起的灰尘。

擅风情:风雅的情趣。秉:持有。月貌:女子娇美的面容。

败家:家业败落。根本:根源。箕裘:比喻祖先的事业。颓堕:颓败崩溃。从敬:从贾敬开始。

家事:家业。消亡:灭亡。首罪宁:首要的罪过是宁国府。宿孽:前世的罪孽,旧有的罪孽。

译:

彩绘的屋梁,春天结束了落满了灰尘。擅长风雅的情趣,持有娇美的容貌,便是家业败落的根源。祖先的事业颓败崩溃都从贾敬开始。家业的灭亡,首要的罪过是宁国府。旧有的罪孽总是因为感情。(咏可卿)

原文//

【收尾•飞鸟各投林】为官的,家业凋零,富贵的,金银散尽,有恩的,死里逃生,无情的,分明报应。欠命的,命已还。欠泪的,泪已尽。冤冤相报实非轻,分离聚合皆前定。欲知命短问前生,老来富贵也真侥幸。看破的,遁入空门。痴迷的,枉送了性命。好一似食尽鸟投林,落了片白茫茫大地真干净!

解释:

收尾:结尾。飞鸟各投林:飞翔的鸟儿各自飞入林子。

凋零:衰落。分明:明确,明明白白。冤冤相报:结下冤仇的人互相报复。实非轻:实在太重。前定:预先确定,命中注定。

看破:看透。食尽:食物吃完了。

译:

做官的,家业衰落。富贵的,黄金和白银散尽。有恩的,死里逃生。无情的,明显受到报应。欠命的,命已经还了。欠泪的,泪已经流干。结下冤仇互相报复实在不轻。分离聚合都命中注定。想要知道今生命短的原因就问问前生。老年来到时富贵也真是侥幸。看破红尘的,遁入空门。痴迷的,白白送了性命。就像食物吃完了鸟儿飞入林子。落了一片白茫茫的大地,真干净!

,