作者:星出而作,现在小编就来说说关于英语朗诵合集?下面内容希望能帮助到你,我们来一起看看吧!

英语朗诵合集(双语朗诵鸟)

英语朗诵合集

作者:星出而作

翻译:Jan Walls (王健)

朗诵:翁童、雨曦

湿度从天而降,布满虚空

成为一场延绵经月的雨

暴虐缠绵。唯有关节才知

一只鸟牵引着阳光列车

静静停在后院的栅栏上

它没有表情的眼睛深邃若海

不确定在哪里见过它的羽毛

非蓝,非灰,接近影子的颜色

在栅栏的鲜红背景下好扎眼

在这繁花盛开的春天

几乎完美的天堂的下午

它飞走了。留下如洗的

空白的蓝天

Bird

(Written by Bill Yao;Translated by Jan Walls;Recited by Yuxi)

Moisture descends out of the blue, suffusing the void

to become a month-long stretch of rain

a brutally tender attachment only our joints can know

A bird leads a convoy of sunlight

calmly perches on the backyard fence

its expressionless eyes as profound as the sea

I'm uncertain where I've seen its plumage before

neither blue nor grey, almost a shadowy color

offensively conspicuous against the fence's scarlet background

of spring when every blossom is in full bloom

on a nearly perfect heavenly afternoon

it flew away, leaving behind, as though just bathed,

a clear blue sky

【作者简介】

星出而作:(原名:姚建雄)加拿大华裔知名写手,54岁,曾任国内高校教师、知名报刊编辑记者、证券基金管理公司研究部经理,2000年技术移民加拿大蒙特利尔。曾任中国网络诗歌学会常务理事,学会刊物《中国诗》编委。也曾任中国网络音乐协会常务理事,海外总联络官,与海外专业音乐人和爱好者做了大量的联络沟通。

【朗诵简介】

翁童,北大中文系和心理学系毕业,人力资源专家,北大校友诗歌与诵读协会副会长,酋长部落创始人,曾担任多场大型晚会朗诵嘉宾。

【朗诵简介】

雨曦,北大物理91级,现居美国。

【翻译简介】

王健 (Dr. Jan Walls) ,加拿大赛门弗雷泽大学人文系的荣休教授,也是该校林思奇国际交流中心与亚加课程组的创办主任。曾任职加拿大驻华大使馆的文化兼科技一等秘书 (1981-83), 加拿大亚太基金会的创会副会长 (1985-87)。他也是北京曲艺家协会的名誉理事,为许多加拿大华人文化组织的荣誉顾问。他是加拿大亚洲艺术协会的前任会长,出版过许多关于中文、中西跨文化沟通的著作,尤擅中国传统诗词与散文的英文译著,将多位中国古代著名诗人的作品介绍给英文读者。

来源:四季诵读(songdu365)