@英语天天talk 原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用

最近有小伙伴反映说,在英语中有些句子从字面上看是一个意思,但是翻译过来以后呢,却是截然不同的另外一层意思!今天咱们就一起来学习一下这样的一些英文句子吧!

然而的英语表达(英语中的lastthing不是我们想的那样)(1)

首先,咱们先来看这样的一个句子,叫作:

One cannot be too honest.

字面意思指的是:一个人不能够太诚实,不能够太老实!(X)

真正意思指的是:人越老实越好,越诚实越好!(√)

在看到这个句子的时候,有很多的小伙伴们就特别的蒙圈,为什么会是这样的一层意思呢?

其实在 “One cannot be too honest. ” 这个句子当中有这样的一个句型 “cannot … too …”,这个句型是一个常用的口语表达方式,经常可以用来表示:

cannot … too … 无论 …… 也不为过,越 …… 越好;

注意:这里的 “not” 也可以换成别的否定词,比如说:

can hardly … too … / can never … too …

都可以来表达 “无论 …… 也不为过,越 …… 越好” 这层意思。

大家平时做一些事情的时候呢,估计会经常听到这样的一句话:

You cannot be too careful.

你再怎么小心都不为过,越小心越好。

爱交朋友的人,估计也会经常爱说这样的一句话:

A man can never have too many friends.

朋友越多越好。

需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!

接下来,咱们再来看这样的一句话,叫作:

This is the last thing I would ever want to do.

字面意思好像是:这是我想做的最后一件事情;(X)

真正意思指的是:这是我最不愿意做的一件事情。(√)

估计这时候咱们大伙儿又蒙了,“last thing” 不就是“最后的事儿”吗?这又是怎么回事呢?

其实问题就出在这句话中的 “last” 这个单词上面;

在 “This is the last thing I would ever want to do. ” 这句话里面,我们不能把“last thing” 看作一个整体,而是有这样的一个句型,“the last … ”

一般在一个句子里面,如果出现了 “the last … 定语从句”,这时候 “last” 的意思就发生了变化,通常指的是 “least likely -- 最不愿意,最不可能 ”这样的意思!

比如说,有人经常爱说这样的一句话:

He is the last man I want to see.

他是我最不想见到的人。

需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

关注@英语天天talk,天天都有新收获;我们一起努力进步,加油!!

,