,现在小编就来说说关于注视眺望有看的意思吗?下面内容希望能帮助到你,我们来一起看看吧!

注视眺望有看的意思吗(seeeyeto)

注视眺望有看的意思吗

英语中有很多短语都和嘴、眼睛、腿……等各种身体部位有关,那么这些短语的含义与身体部位有什么关系呢?今天我们就来学习英语中与身体部位相关的表达吧~

以下内容选自扇贝app「你问我答」。

“see eye to eye”“眼对眼望着”的意思吗?

☞不是哦。“see eye to eye”其实是“看法一致”的意思。想必是用两个人的视线平视相交,来代指“立场一致”吧。这个表达的起源于《圣经》:“他们扬起声来,一同歌唱。因为耶和华归回锡安的时候,他们必亲眼看见。”(The voice of your watchmen—they lift up their voice; together they sing for joy; for eye to eye they see the return of the Lord to Zion.)来看一个具体应用的例子吧:“We always see eye to eye on the things that really matter.”(在真正重要的事情上,我们总是意见一致。)

“keep a weather eye out”天气有关吗?

☞还真有关!“keep a weather eye out”是“注意观察”的意思,最初是航海用语。在海上张帆远航时,天气可是有关生死存亡的大事,水手们需要实时观测、注意风云变幻。到后来,这一短语也逐渐推广到了其他日常情境中去。天气诡谲难测,而生活中人们也不时会碰上预料不到的变故。旦夕祸福,也需得注意提防。所以“keep a weather eye out”就是“时时谨防生活中的烦扰变故”。造个句:“I think your roommate is a thief, so keep your weather eye out around him.”(我认为你的室友是个小偷,在他身边你可得保持警惕。)

“back on one's feet”除了“重新爬起来”之外还有什么意思?

☞“back on one's feet”还有“恢复健康;痊愈”的意思。这一表达比喻人在被打倒之后从中恢复,又变得强壮的样子。 当然啦,如果这一打击指的是具体的疾病,那么就是“从病中痊愈”。如果是生活中遇到的巨大难题,“back on one's feet”指的就是“重新振作起来”啦。来看一个句子吧:“Now that he has paid off his credit card debt, he's finally back on his feet.”(如今他还清了信用卡债,终于是重新振作起来了。)

“cold feet”是指“很冷的脚”吗?

☞英语中“cold feet”的含义可不止于“很冷的脚”,它其实是“怯阵;临阵退缩”的意思。据说这一用法源于19世纪60年代,德国作家弗里茨·路透在其小说中描写的场景:一个扑克玩家用“脚太冷,没法集中注意力”这样的话为借口退出了游戏。后来人们渐渐就用“cold feet”来代指面对大事时突然丧失勇气而退缩不前的情况。学会了,下次再看到“He always gets cold feet before a performance.”,可别误以为那是在说“演出前脚冷了”,这句话的意思其实是“他在演出前总是怯阵。”

“put a bug in one's ear”“在某人的耳朵里放一只虫子”的意思吗?

☞放虫子到某人的耳朵里?这恶作剧可有点大。不过“put a bug in one's ear”真正的意思其实是“委婉暗示;预先警告”。关于这一表达的起源说法不一,有人认为这一比喻是因为虫子的嗡嗡声十分恼人,所以能给人以警醒。还有人认为这里bug是取了其“窃听器”的含义,“在某人的耳朵里装了个窃听器”,所以能够即时提醒到对方。不论如何,下次想表达“婉转提出建议;暗示”的意思,就可以用上“put a bug in one's ear”这个表达啦。造个句:“The boss put a bug in his ear about the importance of meeting this deadline.”(老板就按时完成任务的重要性给他敲了警钟。)

▼如何用英语形容一个人笨手笨脚的呢?

☞可以用上“two left feet”这个表达哦,字面上看来就是“有两只左脚”。我们每个人都有一只右脚和一只左脚。要是一个人有两只左脚的话,那要走路、跑步或跳舞想必是极其困难,很别扭。“two left feet”形容的就是这样手脚不协调、笨手笨脚的人,“好像是长了两只左脚一样”。来看个句子吧:“When they danced together, she discovered he had two left feet.”(他们一起跳舞的时候,她发现他手脚很不协调。)

▼你知道“a shot in the arm”有什么深意吗?

☞在这里shot可不是指“开枪”,而是“注射”的意思。那么“a shot in the arm”难道是“在胳膊上打了一针”的意思吗?不不不,“a shot in the arm”其实指的是“刺激因素;兴奋剂”。向体内注射维生素或其他药物会给人带来恢复活力的效果,“a shot in the arm”取的就是这其中的比喻义,就好像我们中文里说的“一剂强心针”。来看个句子吧:“The reform will provide a shot in the arm for thousands of small businesses.”(这项改革将为数千家小企业注入一剂强心针。)