前几天大家一定被一个视频刷屏了,各大平台都出现的“前浪”“后浪”,甚至还有网友提出了“非浪”,这些热词都来自于一个演讲。
那么今天我们就来说说关于,这些热词的英文表达“后浪”这个词,来源于我们熟知的一句话“长江后浪推前浪”,所以我们可以理解成,它所表达的含义是“年轻人”的意思。
The youth 年轻人
youth /ðə ju:θ/ n.青年时期,年轻
例如:
①the youth of today
当代青年
②youth culture
年轻人的文化
youngster /ˈjʌŋstə(r)/ 年轻人
例如:
He might be an impressionable youngster.
他有可能是个容易受影响的年轻人。
young people 年轻人
young /jʌŋ/ adj.年轻的
指人、动植物幼小、未成熟的
例如:
He is too young to join the army.
他年龄太小,还不能参军。
adolescent /ˌædəˈlesnt/ n.青少年
adolescent /ˌædəˈlesnt/ adj.年轻的
指介于儿童和成年人之间的,强调不成熟、叛逆等特点
例如:
Man is still only adolescent.
人类还只是处于青少年时期。
the new generation 新一代
younger generation 年轻一代
generation /ˌdʒenəˈreɪʃn/ n.一代人
例如:
She is a first generation American.
她是第一代美国移民。
如果说要翻译“长江后浪推前浪”那么直译的话可以翻译成:
As in Yangtze River,it's the inferior waves that push the former waves.
这种直译说出来,当然不能体现出其中的深意,如果要说明白一点,就可以翻译成:
Each new generation excels the last one.
新一代比上一代优秀
这就有内味儿了,不管是哪一浪,脚踏实地走好自己的每一步,才是最重要的事,愿大家历尽千帆,归来仍是少年!
---分割线---
如果你想加入有外国人、大学生的社群(英语角),关注公众号“竖起耳朵听”关注后即可加入,英语角里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。
,