【英语习语】
A watched pot never boils.
【习语注释】
stone表示“石头”;throw用作了名词,表示“投掷”。所以,该习语的字面意思是“扔一块石头的距离”,用来喻指“很近的距离(a short distance);附近”,即“一箭之遥”,汉语里也常说“只有两步远”。
【习语运用】
The hotel is just a stone's throw away from the station.
饭店离车站只有一箭之遥。
Even at its closest, o one would say Mars is a stone's throw away.
即使在火星距地球最近的时候,也没有人敢说火星与地球的距离为一箭之隔。
You live within a stone's throw of a low-carbon life. We'll appreciate it if you can do more.
你离低碳生活还差一点。如果能多做一点就更好了。
【闲话习语】
该习语最早源自《威克利夫圣经》(Wycliffe's Bible, 1526):
"in nd he gat himself from them, about a stone's cast"
stone的版本最早见于ArthurHall所翻译的《荷马史诗十书》(TheTenbooksofHomersIliades,1581):
"For who can see a stones throw of ought thing in land or plaine?"
之后有过用dart或lance来替换stone的版本,直到1712年John Arbuthnot的作品《约翰·布尔的历史》(The History of John Bull)的问世,stone的版本才得以普遍使用。
那么,你还知道英语里“一箭之遥”的其它说法吗?欢迎留言探讨。
,